ويكيبيديا

    "de ressources humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد البشرية
        
    • بالموارد البشرية
        
    • موارد بشرية
        
    • للموارد البشرية
        
    • والموارد البشرية
        
    • بموارد بشرية
        
    • مواردها البشرية
        
    • القدرات البشرية
        
    • رأس المال البشري
        
    • وموارد بشرية
        
    • موارده البشرية
        
    • الموارد الإنسانية
        
    • وبالموارد البشرية
        
    • وبموارد بشرية
        
    • وموارده البشرية
        
    Ressources humaines : pratiques erronées en matière de ressources humaines UN الموارد البشرية: الممارسات والقدرات غير الملائمة للموارد البشرية
    Mais pour continuer de la sorte, la Cour a besoin d'une aide vitale, notamment en matière de ressources humaines. UN ولكن لكي تُواصل المحكمة القيام بذلك، فإنها بحاجة إلى دعم حيوي، ولا سيما في مجال الموارد البشرية.
    Consultation informelle conjointe du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS sur les politiques en matière de ressources humaines UN مشاورات غير رسمية مشتركة بين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع بشأن سياسات الموارد البشرية
    Élaborer un plan de ressources humaines pour les bureaux de secteur UN وضع خطط متعلقة بالموارد البشرية للمكاتب الميدانية التابعة للوكالة
    Premièrement, l'ONU est sollicitée pour apporter un appui de large portée mais dispose de ressources humaines et financières limitées. UN فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة.
    Satisfaction du personnel vis-à-vis de la disponibilité de ressources humaines UN مدى رضا الموظفين فيما يتعلق بتوافر الموارد البشرية
    Tous ces défis peuvent mobiliser un ensemble considérable de ressources humaines et de compétences. UN وتستدعي كل هذه التحديات تخصيص قدر كبير من الموارد البشرية والخبرات.
    Un autre facteur est la pénurie de ressources humaines adéquates. UN أما العوامل الأخرى فتشمل غياب الموارد البشرية الكافية.
    En conséquence, les retombées économiques de la mise en valeur de ressources humaines étaient relativement modestes. UN وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا.
    En même temps, cependant, de lourdes restrictions inhérentes au manque de ressources humaines et financières subsistent. UN غير أن بعض القيود الشديدة تظل قائمة، بسبب عدم توفر الموارد البشرية والمالية.
    Les tribunaux manquent de ressources humaines et autres alors que les membres des forces de sécurité sont armés, puissants et bénéficient de protections. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Toutefois, ses efforts sont gravement entravés par le manque de ressources humaines, matérielles et financières. UN ومع ذلك فهذه الجهود يعوقها بصورة خطيرة نقص الموارد البشرية والمادية والمالية.
    La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. UN إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام.
    Cela est particulièrement utile dans le cas des petits pays qui disposent de peu de ressources humaines et financières pour élaborer des lois individuelles. UN وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها.
    La pénurie de ressources humaines a été mentionnée comme étant la principale difficulté pour mener cette tâche à bien. UN وأُشير إلى أن الصعوبة الرئيسية أمام إنجاز هذه المهمة تكمن في القيود المتعلقة بالموارد البشرية.
    En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. UN وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة.
    En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. UN وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة.
    x) Création d’organes indépendants d’audit et d’enquête dotés de ressources humaines et financières adéquates; UN `٠١` توفير هيئات مستقلة للمراجعة والتحقيقات تدعمها موارد بشرية ومالية كافية؛
    Cette digression du Groupe spécial était un gaspillage de ressources humaines et financières et il était préférable que cette question soit traitée par les organismes habilités à le faire et compétents en la matière. UN وهذا الاستطراد من جانب الوحدة الخاصة يشكل مضيعة للموارد البشرية والمالية على السواء ويمكن أن تعالجه على نحو أفضل الهيئات المخولة بالقيام بذلك والمختصة في هذا الشأن.
    On constate par ailleurs une diminution importante des problèmes en matière de gestion financière et de ressources humaines. UN وهناك نقصان ملموس في مجالي الشؤون المالية والموارد البشرية.
    Nous souscrivons pleinement à l'opinion selon laquelle le Département des opérations de maintien de la paix doit être renforcé par le biais de ressources humaines supplémentaires. UN ونوافق تماما على أنه ينبغي تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام بتزويدها بموارد بشرية إضافية.
    Le secrétariat doit être renforcé par l'apport de ressources humaines et matérielles supplémentaires. UN وتحتاج الأمانة إلى تعزيز مواردها البشرية والمادية.
    Dans certains pays en développement, l'organisme de réglementation manque de ressources humaines, administratives et autres. UN وتفتقر بعض الوكالات التنظيمية المستقلة في البلدان النامية إلى القدرات البشرية والإدارية وغيرها.
    L'absence de ressources humaines présente un problème particulier dans les zones rurales. UN علما بأن نقص رأس المال البشري يمثل مشكلة خاصة في الأرياف.
    Ce séminaire a conclu que les droits du consommateur n'avaient pas été suffisamment protégés, faute d'une législation et de ressources humaines et financières appropriées. UN وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    L'infrastructure physique et sociale était tout à fait insuffisante et le manque de ressources humaines constituait un grave problème. UN وقال إن مقوماته المادية وهياكله الاجتماعية غير كافية بالمرة، وإن عجز موارده البشرية يمثل مشكلة خطيرة.
    Cette nouvelle attitude doit de même faire face au manque de ressources humaines et financières dont dispose l'Organisation pour réduire les risques et intensifier son action en cas de catastrophe. UN وهذا الموقف الجديد يجب أن يواجه أيضا القيود الأساسية للمنظمة من حيث الافتقار إلى الموارد الإنسانية والمالية اللازمة لتقليل المخاطر والحاجة إلى تحسين وزيادة أنشطتها الغوثية في حالات الكوارث.
    115.43 Renforcer le Département des affaires féminines du Ministère du travail et des affaires intérieures en lui conférant un pouvoir de décision et en le dotant de ressources humaines et financières (Slovénie); UN 115-43- تعزيز دائرة شؤون المرأة ضمن وزارة العمل والشؤون الداخلية من خلال تزويدها بسلطة وصلاحية اتخاذ القرار، وبالموارد البشرية والمالية (سلوفينيا)؛
    Il faut combler cet écart en les dotant du soutien nécessaire, de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et de mandats réalisables clairement définis. UN ويتعين سد تلك الفجوة من خلال تزويد البعثات بالدعم السياسي اللازم؛ وبموارد بشرية ومالية ولوجستية كافية؛ وبولايات محددة بوضوح وقابلة للتحقيق.
    Soumise à une sous-direction, cette instance, est toujours demeurée d'une efficacité limitée, faute de ressources humaines et financières. UN ولم يتسنّ رفع مرتبة هذا الجهاز في فترة وجوده، فهو يتبع إدارة فرعية، وموارده البشرية والمالية شحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد