La consommation a été moins élevée que prévu car, du fait de l'amélioration des conditions de sécurité, le recours aux véhicules blindés de transport de troupes a été moindre | UN | جاء ذلك أقل من الاستهلاك المخطط نظراً لانخفاض استخدام ناقلات الأفراد المدرّعة نتيجة تحسُّن الأمن في البلاد |
* Publié en tant que document du Conseil de sécurité le 14 octobre 2010. | UN | * صدر بوصفه وثيقة لمجلس الأمن في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Le Président a rendu compte au Conseil de sécurité, le 3 décembre 2003, des discussions du Comité sur le rapport du Groupe. | UN | وقدم الرئيس سردا لوقائع مناقشات اللجنة بشأن تقرير الفريق المقدم إلى مجلس الأمن في 3 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
83. M. Alvaro de Soto a soumis un nouveau rapport intérimaire au Conseil de sécurité, le 2 mai 2002. | UN | 83- وقدم السيد ألفارو ديسوتو تقريراً مؤقتاً آخر إلى مجلس الأمن في 2 أيار/مايو 2002. |
S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, le Myanmar est en faveur de l'élargissement, dans les catégories des membres tant permanents que non permanents. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن ميانمار تؤيد توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على السواء. |
Dans un rapport de 2008 au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a relevé que toutes les parties au conflit auraient continué de recruter et d'utiliser des enfants. | UN | وذكر الأمين العام، في تقرير قدّمه إلى مجلس الأمن في عام 2008، أن جميع أطراف الصراع تواصل، حسبما يُدعى، |
121. M. Alvaro de Soto a soumis un nouveau rapport intérimaire au Conseil de sécurité, le 2 mai 2002. | UN | 121- وقدم السيد ألفارو ديسوتو تقريراً مؤقتاً آخر إلى مجلس الأمن في 2 أيار/مايو 2002. |
Les combats se sont dangereusement intensifiés dans le Nord-Kivu depuis que le Groupe a présenté son rapport d'étape au Conseil de sécurité, le 28 juillet 2008. | UN | 14 - شهد القتال في كيفو الشمالية تصعيدا خطيرا منذ أن قدم الفريق تقريره المؤقت إلى مجلس الأمن في 28 تموز/يوليه 2008. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire porter ce rapport à l'attention des membres du Conseil et le publier comme document du Conseil de sécurité le plus rapidement possible. | UN | وأرجو ممتنا عرض التقرير المرفق على أنظار أعضاء المجلس وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن. |
La présidence de l'Union européenne a communiqué au Conseil de sécurité, le 13 novembre 2006, des renseignements à cet égard. | UN | وقد قامت رئاسة الاتحاد الأوروبي بنقل المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع إلى مجلس الأمن في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Le même jour, à la 5601e séance du Conseil de sécurité, le Président sortant a présenté au Conseil les travaux du Comité. | UN | وفي اليوم نفسه، قدم الرئيس المنتهية مدته إلى مجلس الأمن في جلسته 5601 إحاطة بشأن عمل اللجنة. |
Compte tenu des décisions prises par le Conseil de sécurité le 7 octobre 2000, une nouvelle phrase, ajoutée à la fin du paragraphe 18, se lira comme suit : | UN | ولبيان الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ستضاف جملة جديدة بعد الجملة الأخيرة في الفقرة 18 نصها كما يلي: |
Ils ont été relâchés mais on leur a demandé de se présenter à nouveau au quartier général des forces de sécurité le lendemain. Ils ont de nouveau été détenus toute la journée et soumis au même traitement. | UN | وتم الافراج عنهم وطلب إليهم الحضور إلى المقر الرئيسي لقوى الأمن في اليوم التالي حيث احتجزوا مرة أخرى طوال اليوم وتعرضوا لنفس المعاملة. |
La Mission présentera son rapport au Conseil de sécurité le 20 novembre 2000. | UN | وسوف تقدم اللجنة تقريرها إلى مجلس الأمن في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Conformément à ce mandat, mon Représentant spécial a informé le Conseil de sécurité, le 6 mars, qu'il mettrait au point un < < contrat > > d'auto-administration. | UN | وعملا بهذه الولاية، أبلغ ممثلي الشخصي مجلس الأمن في 6 آذار/مارس بأنه سيحرر " عقدا " للحكم الذاتي. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous écris suite au débat qui a eu lieu au Conseil de sécurité le 13 juillet 2000. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة بناء على تعليمات من حكومتي في أعقاب المناقشة التي جرت في مجلس الأمن في 13 تموز/يوليه 2000. |
Ayant étudié l'évolution de la question iraquienne à la lumière de la résolution 1441 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité le 8 novembre 2002, | UN | وبعد أن تدارس تطورات المسألة العراقية في ضوء القرار رقم 1441 الصادر عن مجلس الأمن بتاريخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
La Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) a été créée par le Conseil de sécurité le 8 février 1995. | UN | إضافة موجـــز أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بموجب قرار مجلس اﻷمن المؤرخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
J'ai l'intention de présenter ce rapport au Conseil de sécurité le 26 octobre 1998. Le Haut Représentant | UN | ويشرفني كذلك أن أبلغكم أنني أعتزم تقديم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن يوم ٢٦ من هذا الشهر. |
Un chef de bureau et un spécialiste des affaires civiles ont été recrutés et seront déployés à tour de rôle si les conditions de sécurité le permettent. | UN | وجرى استقدام رئيس للمكتب وموظف للشؤون المدنية وسيلتحقان بالعمل بالتناوب، حين تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Les officiers de liaison continuent de suivre l'évolution de la situation en matière de sécurité le long de la frontière. | UN | ويواصل ضباط الاتصال العسكريون رصد التطورات الأمنية على امتداد الحدود. |
Elle reste cependant résolue à rétablir, pour autant que les conditions de sécurité le permettent, sa présence dans les préfectures et les communes. | UN | وتظل العملية الميدانية ملتزمة بإقامة وجود لها من جديد في المحافظات والبلدات وفقا لما تسمح به الظروف اﻷمنية. |
L'orateur se félicite du fait qu'aucun pays n'a répondu à l'appel futile d'Israël à boycotter le gouvernement, qui a reçu un soutien massif lors du débat du Conseil de sécurité le 29 avril 2014. | UN | وأعرب عن سروره لعدم موافقة أي بلد على الدعوة غير المجدية التي وجهتها إسرائيل لمقاطعة الحكومة؛ بل أن تشكيل الحكومة حظي بتأييد واسع النطاق خلال مناقشة مجلس الأمن المؤرخة 29 نيسان/أبريل 2014. |
d) Faire en sorte que les personnes nécessitant des soins de santé mentale soient hébergées dans des quartiers à l'environnement non restrictif et où est appliqué le régime de sécurité le moins strict possible et reçoivent un traitement approprié, au lieu d'être placées dans un quartier à sécurité renforcée uniquement du fait de leurs problèmes de santé mentale. | UN | (د) كفالة إيداع النساء اللواتي يحتجْن إلى رعاية صحية عقلية في أماكن إيواء غير تقييدية يكون فيها مستوى الإجراءات الأمنية عند أدنى حدوده الممكنة ويتلقين فيها العلاج المناسب؛ وليس وضعهن في مرافق يُفرض عليهن فيها إجراءات أمنية مشدّدة لمجرد أنهن يعانين من مشاكل صحية عقلية. |
Les voitures appartenaient à des entrepreneurs en train d'ériger une clôture de sécurité le long de la Ligne verte. | UN | وكانت السيارات تخص مقاولين يتولون إنشاء سور أمني على طول الخط اﻷخضر. |
Deuxièmement, le Liban confirme ses réserves sur trois points de la ligne bleue adoptée par l'ONU comme ligne de retrait. Cette réserve est mentionnée dans le rapport présenté par le Secrétaire général au Conseil de sécurité le 16 juin 2000 (S/2000/590). | UN | ثانيا، إن لبنان يؤكد تحفظه على ثلاث نقاط من خط الانسحاب الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة وهذا التحفظ وارد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن والمؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000. |
Dans un discours prononcé le 19 juillet 1974 au Conseil de sécurité, le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, a, en sa prétendue qualité de < < Président > > déchu < < du Gouvernement de la République de Chypre > > , fait la déclaration suivante : | UN | ففي خطاب أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 19 تموز/يوليه 1974، أورد زعيم القبارصة اليونانيين آنذاك، الأسقف مكاريوس، زاعما لنفسه صفة " رئيس حكومة جمهورية قبرص " المخلوع، ما يلي: |
À cet égard, le Kenya se félicite de l'accent mis sur les efforts en faveur du renforcement du potentiel de maintien de la paix en Afrique lors de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité le 29 septembre 1999. | UN | وفي هذا الشأن، فإن كينيا ترحب بالتركيز الإضافي من جانب الاجتماع الوزاري لمجلس الأمن المعقود في 29 أيلول/سبتمبر 1999 على بذل الجهود لتعزيز القدرات الأفريقية في مجال حفظ السلام. |
Le Comité se félicite de la lettre que le Secrétaire général a adressée au Conseil de sécurité le 15 décembre 2006 concernant le rattachement hiérarchique de la Direction. | UN | 9 - وترحب اللجنة بالرسالة الموجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن والمؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تسلسل التبعية الإدارية للمديرية التنفيذية. |
Si la situation en matière de sécurité le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire s'était améliorée durant l'année écoulée, elle n'en restait pas moins préoccupante. | UN | وأردفت قائلة إن الوضعَ الأمني على امتداد الحدود مع كوت ديفوار شهِد تحسناً خلال العام الماضي، لكنه لا يزال مثارَ قلق. |