Les difficultés économiques que connaît le pays ont de graves répercussions sur le système de santé dans les montagnes. | UN | وتنعكس بقوة على شبكة الخدمات الصحية في المناطق الجبلية الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها البلاد. |
Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. | UN | وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات. |
Elle aimerait par ailleurs avoir des informations sur l'adaptation des structures de santé dans les zones rurales. | UN | وأعربت عن تقديرها أيضا للحصول على معلومات عن مدى كفاية الأبنية الصحية في المناطق الريفية. |
La pandémie souligne la nécessité d'inclure les questions de santé dans les programmes nationaux d'enseignement et d'alphabétisation. | UN | ويؤكد هذا الوباء المتفشي في مناطق كثيرة ضرورة إدراج قضايا الصحة في برامج التعليم ومحو الأمية الوطنية. |
Cette base de données est la source des tableaux des dépenses de santé dans le Rapport sur les statistiques de la santé mondiale et l'Observatoire mondial de la santé. | UN | وتشكل قاعدة البيانات هذه مصدر جداول الإنفاق الصحي في تقرير الإحصاءات الصحية العالمية والمرصد الصحي العالمي. |
Étude des principales tendances des réformes de santé dans la région | UN | دراسة الحالة الراهنة للاتجاهات الرئيسية للإصلاحات الصحية في المنطقة |
Cette aide a permis de construire et de rénover de nombreux centres de santé dans différentes régions d'Albanie. | UN | وبفضل هذه المساعدة، تم إنشاء وإعادة تأهيل العديد من المراكز الصحية في مختلف المناطق في ألبانيا. |
Ils ont accès aux services de santé dans les limites des règles de sécurité applicables aux personnes purgeant une peine d'emprisonnement. | UN | فيمكن للسجناء الحصول على الخدمات الصحية في نطاق اللوائح الأمنية المنطبقة فيما يتعلق بقضاء حكم من أحكام السجن. |
Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise | UN | حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة |
En outre, les auteurs notent que les soins de santé dans les prisons sont actuellement du ressort du Ministère de la justice. | UN | وفضلاً عن ذلك لاحظت الرسالة المشتركة 1 أن الرعاية الصحية في السجون تقع حالياً تحت إشراف وزارة العدل. |
Ce programme contribuera à améliorer la prestation des soins de santé dans l'espace. | UN | وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء. |
Il a observé également que la plupart des services de santé dans les territoires étaient déjà dirigés par des habitants de la région qui travaillaient pour l'Administration civile. | UN | وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية. |
Nous accordons tout autant d'attention à l'amélioration des services de santé dans tout le pays. | UN | بنفس الدرجة يجيئ اهتمامنا بضرورة الارتقاء بمستوى الخدمات الصحية في كل ربوع مصر ونجوعها. |
Le Gouvernement a également créé un nouvel organisme fédéral chargé des soins de santé dans les zones autochtones, qui allie la science occidentale et la médecine traditionnelle. | UN | وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي. |
Dans la plupart des pays en développement, les services de santé dans les zones urbaines sont le plus souvent facturés à la prestation, ce qui rend leur accès prohibitif pour les citadins pauvres. | UN | فالخدمات الصحية في المناطق الحضرية في كثير من البلدان النامية تُقدَّم بمقابلٍ إلى حد كبير، الأمر الذي يجعل حصول فقراء الحضر على خدمات موثوقة أمراً باهظ التكلفة. |
Ouverture de six antennes de soins pour assurer la prestation de soins de santé dans les villages et aider les femmes enceintes. | UN | افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛ |
Les initiatives qu'elle prend au niveau communautaire de base ont pour but d'améliorer l'infrastructure des soins de santé dans les communautés qui n'en ont pas. | UN | وتهدف مبادراتها المجتمعية الشعبية إلى تحسين البنية التحتية للرعاية الصحية في المجتمعات المحرومة. |
Le Département de la santé de Gibraltar est responsable de la prestation de soins de santé dans le territoire. | UN | ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم. |
Les indicateurs de santé dans les zones touchées par des conflits et dans les plantations, en particulier, sont inférieurs à la moyenne. | UN | إن الوضع الصحي في المناطق المصابة بالصراع والِعِزَب على نحو خاص هو دون المتوسط. |
Ces initiatives comprennent notamment le financement d'importants programmes de santé dans plusieurs pays en développement. | UN | ومن بين تلك المبادرات تمويل برامج صحية في العديد من البلدان النامية. |
Pour ce qui est d'assurer la présence de personnel de santé dans les zones reculées, le Gouvernement étudie actuellement un ensemble d'incitations à cet effet. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز. |
À travers la mise en œuvre de 90 programmes de santé dans 54 pays, Médecins du Monde contribue à l'atteinte des OMD en santé. | UN | تساهم منظمة أطباء العالم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تنفيذها 90 برنامجا للصحة في 54 بلدا. |
505. Cette aide a permis de rénover plus de 100 centres de santé dans le pays selon le plan du Ministère de la santé. | UN | 505- وأدت هذه المساعدة إلى إعادة تأهيل أكثر من 100 مركز صحي في البلاد وفقاً لخطة وزارة الصحة. |
Ces individus et les organisations de la société civile ont un impact sur le développement et la fourniture de services de santé dans une communauté. | UN | كما أن لهم، هم ومنظمات المجتمع المدني، تأثيرا على تطور وتقديم الخدمات الصحية داخل مجتمع ما. |
B. Part des dépenses de santé dans le produit national brut | UN | باء - حصة نفقات الصحة من إجمالي الدخل القومي |
2. Engage les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère ; | UN | 2 - تحث الدول الأعضاء على مراعاة المسائل الصحية لدى وضع السياسة الخارجية؛ |
Le projet vise à réaliser le développement durable du secteur de santé dans l'intérêt de milliers de Malgaches. | UN | ويهدف المشروع إلى تنمية بنية تحتية مستدامة في قطاع الرعاية الصحية من أجل إفادة آلاف الملغاشيين. |
16. Engage instamment les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère ; | UN | 16 - تحث الدول الأعضاء على مراعاة المسائل الصحية عند صياغة السياسة الخارجية؛ |
Des préoccupations ont été exprimées quant au manque de travailleurs de la santé et à leur répartition inégale (les pénuries en Afrique subsaharienne en particulier), qui compromettaient l'action des systèmes de santé dans les pays en développement. | UN | وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية. |
Les sections qui suivent examinent leur accès aux services de santé dans le cadre intégré. | UN | وتتناول الأقسام التالية فرص حصولهم على الرعاية الصحية ضمن الإطار المتكامل. |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que la réforme en cours du secteur de la santé améliore la qualité des services de santé dans toutes les régions du pays et rende équitable l'accès à ces services. | UN | 501- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن إسهام الإصلاح الجاري في قطاع الصحة في تحسين نوعية الخدمات الصحية وتكافؤ فرص الحصول عليها في جميع أنحاء البلد. |