ويكيبيديا

    "de solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل
        
    • حلول
        
    • حلا
        
    • الحل
        
    • للحل
        
    • حلاً
        
    • لحلها
        
    • من الحلول
        
    • كحل
        
    • وكحل
        
    • حله
        
    • من المحلول
        
    • وصفة
        
    • مقاس
        
    • بالحل
        
    Toutefois, à l'heure actuelle, il n'existe pas de solution permanente. UN إلا أنه حتى تاريخه لم يكن ثمة حل دائم لتلك المسألة.
    Il n'y a pas de solution toute faite aux problèmes posés par cette pêche. UN وليس ثمة حل واحد لحالات الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    Il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    Toutefois, jusqu'à maintenant, il n'y a pas encore de solution adéquate pour les conflits en Bosnie, en Somalie, au Rwanda, etc. UN إلا أنه على الرغم من جهود المنظمة، لم يتسن حتى اﻵن الاهتداء إلى حلول مرضية للصراعات في البوسنة والصومال ورواندا.
    Bien que ce conflit menace la paix et la sécurité au Moyen-Orient, l'Organisation n'a pu trouver de solution au problème. UN ورغم أن هذه القضية تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط، فإن الأمم المتحدة لم تجد حلا لهذه المشكلة.
    De plus, le financement doit être soigneusement pensé et analysé de près car il n'y a pas de solution universelle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التمويل يتطلب تفكيراً ملياً وتحليلاً دقيقاً لأنه لا يوجد حل واحد يلائم جميع المشاريع.
    Il n'existe pas de solution universelle au problème, car chaque cas est différent et nécessite donc une solution adaptée. UN وليس هناك حل شامل لهذه المشكلة، إذ أن كل حالة تختلف عن غيرها وتقتضي حلا مناسبا لها.
    Plus que jamais, il est évident qu'il ne saurait y avoir de solution militaire ni de solution unilatérale aux conflits persistants dans la région. UN ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضي، أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري ولا حل انفرادي للصراعات المستمرة في المنطقة.
    Il ne peut y avoir de solution durable au Darfour par la contrainte et la violence. UN إذ لا يمكن التوصل إلى حل دائم في دارفور من خلال الإكراه والعنف.
    La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    En même temps, il n'existe pas de solution universelle pour l'éducation à l'entreprenariat. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد حل يناسب الجميع بالنسبة إلى التثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    Dans le mécanisme proposé par le Conseil de justice interne, la plupart de ces difficultés ne trouveraient pas de solution. UN وقد يظل العديد من هذه الصعوبات دون حل في ظل الآلية التي يقترحها مجلس العدل الداخلي.
    Nous ne pouvons accepter de solution dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des Musulmans bosniaques. UN ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة.
    Elle ne saurait non plus accepter de solution territoriale, à moins qu'elle ne bénéficie de l'accord des trois parties. UN ولا نقدر أيضا القبول بأي حل إقليمي، إلا إذا حظي بموافقة اﻷطراف الثلاثـة.
    Nous savons tous qu'il n'existe pas de solution facile permettant de faire disparaître les problèmes liés à la consommation et à l'abus des drogues. UN ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها.
    Bien des fois des délais ont été fixés et dépassés sans qu'on ait trouvé de solution. UN فقد وضعت مواعيد نهائية عديدة وانقضت المواعيد النهائية العديدة دون حل.
    L'absence de solution aux problèmes créés par l'insuffisance des places de stationnement de la Mission demeurait préoccupante. UN وأعرب عن قلقه المستمر لعدم وجود حلول للمشاكل الناجمة عن العدد غير الكافي لمواقف السيارات الخاصة بالبعثة.
    Si l'on ne trouvait pas de solution à cette situation, ces problèmes persisteraient. UN ومن ثم يجب إيجاد حلول لمعالجة هذا الوضع وإلاّ فستستمر تلك المشاكل.
    Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. UN وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا.
    Il est tragique de constater que certaines de ces guerres civiles ne laissent entrevoir aucune possibilité de solution. UN والمفجع، أن بعض هذه الحروب اﻷهلية لا يحمل أية بشائر على قابليته للحل.
    La mise en place d'associations est bénéfique pour les agriculteurs, mais il n'existe pas de solution uniforme. UN وتكوين الجمعيات مفيد للمزارعين غير أنه ليس حلاً ينطبق في جميع الحالات.
    Le projet de document final n'apporte pas de solution à la situation actuelle, mais il est simplement un guide vers sont règlement. UN ولا يشكل مشروع الوثيقة الختامية حلا للحالة الراهنة اليوم، ولكنه يشكل دليلا لحلها.
    Mais ce type de solution n'est pas toujours facile à mettre en place. UN غير أن تطبيق هذا النوع من الحلول ليس سهلا في جميع الحالات.
    On a proposé, à titre de solution provisoire, qu'en attendant de déménager dans de nouveaux locaux,le Conseil d'administration et l'UNICEF partagent des installations communes. UN وقد خص بالذكر، كحل تجريبي مؤقت حتى يتم الانتقال إلى مبنى جديد، خيار اقتسام مرافق المجلس التنفيذي المشتركة مع اليونيسيف.
    À titre de solution intérimaire, le Département pourrait envisager de supprimer les cloisonnements administratifs et de promouvoir l'harmonisation, l'interopérabilité des systèmes et la cohérence des données produites. UN وكحل مؤقت، ثمة فرصة سانحة للإدارة للنظر في إزالة جدار العزلة والعمل على تحقيق المواءمة، وجعل النظم قابلة للتشغيل البيني، وزيادة اتساق البيانات المتولدة عنها.
    En cas de divergence de point de vue à laquelle il n'est pas trouvé de solution à l'intérieur du ménage, chacun des époux peut en référer à un tribunal. UN وإذا كان هناك خلاف في الرأي ولا يمكن حله وديا، يستطيع كل من الزوجين عرض المسألة أمام المحكمة.
    Il met un peu de solution sur l'aiguille, ce qui semble être un bon signe. Open Subtitles هو يضع قليلا من المحلول على الأبرة وهو مايبدو انها علامة جيدة
    La démocratie, toutefois, n'a pas de solution toute prête pour procéder à un sauvetage économique. UN ولكن الديمقراطية لا تعطي وصفة فورية للنجاة الاقتصادية.
    Il n'y avait pas de solution unique convenant à tous les pays et à toutes les situations; UN فلا يوجد مقاس واحد يناسب جميع البلدان والمناسبات؛
    Cependant, le cas particulier et grave des pays africains n'a pas encore trouvé de solution adéquate. UN غير أن الحالة الخطيرة التي تنفرد بها البلدان الافريقية لم تحظ بعد بالحل الناجع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد