ويكيبيديا

    "de son adhésion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انضمامها
        
    • الانضمام
        
    • انضمامه
        
    • لانضمامها
        
    • انضمام الدولة
        
    • وانضمامها
        
    • بانضمامها
        
    • عضويتها
        
    Ces derniers sont tenus de négocier de bonne foi avec lui les conditions de son adhésion à l'accord. UN ويتعين على هذه اﻷخيرة أن تتفاوض بحسن نية، مع اﻷولى بشأن أحكام وشروط انضمامها الى الاتفاق.
    Pour un État non partie, une évaluation de la probabilité de son adhésion; UN وبالنسبة إلى الدول غير الأطراف، تقييم مدى احتمالية انضمامها إليها؛
    Par ailleurs, la République de Moldova n'a pas formulé de réserves lors de son adhésion au Pacte et n'a pas décrété d'état d'urgence en Transdniestrie. UN وأشار من جهة أخرى، إلى أن جمهورية مولدوفا لم تبد تحفظات لدى انضمامها إلى العهد، ولم تعلن حالة الطوارئ في ترانسدنيستريا.
    Objection de la Finlande à la réserve formulée par la Mauritanie lors de son adhésion UN اعتراض من فنلندا على التحفظات التي أبدتها الجماهيرية العربية الليبية عند الانضمام
    L'Union encourage l'Azerbaïdjan à persévérer dans le renforcement de la démocratie et de l'état de droit en vue de son adhésion au Conseil de l'Europe. UN ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا.
    Le Gouvernement finlandais se félicite de ce que le Gouvernement de la République des Maldives ait précisé les réserves qu'il avait formulées lors de son adhésion à la Convention. UN وترحب حكومة فنلندا بارتياح بقيام حكومة جمهورية ملديف بتحديد التحفظات المبداة وقت انضمامها إلى الاتفاقية.
    Le Gouvernement finlandais a examiné les réserves faites par le Gouvernement saoudien lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة فنلندا التحفظات التي أبدتها حكومة العربية السعودية عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement norvégien a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de [son adhésion] à la Convention, qui se lit comme suit : UN درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي قدمتها بروني دار السلام عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة، والتي يلي نصها:
    Le Gouvernement suédois a examiné les réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN درست حكومة السويد التحفظات التي قدمتها حكومة بروني دار السلام عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement suédois a examiné en outre les déclarations faites par le Gouvernement de Kiribati lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ودرست حكومة السويد أيضاً الاعلانات التي قدمتها حكومة كيريباتي عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Chaque État partie établit un mécanisme national, du rang le plus élevé possible, au plus tard l'année de l'entrée en vigueur du présent Protocole ou lors de son adhésion à cet instrument. UN تنشئ كل دولة طرف آلية وطنية على أعلى مستوى ممكن في غضون سنة من دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ أو من انضمامها إليه.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de retirer l'ensemble des réserves émises lors de son adhésion à la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع التحفظات التي أبدتها لدى انضمامها إلى الاتفاقية.
    Lors de son adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme modernes, l'Espagne a reconnu les difficultés créées par le fait que la préférence soit automatiquement accordée aux héritiers mâles. UN واعترفت إسبانيا عند انضمامها إلى معاهدات حقوق الإنسان الحديثة بالصعوبات المواجهة في تطبيق أسبقية الذكور بصورة تلقائية.
    Elle étudie actuellement la question de son adhésion au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. UN وهي تدرس الآن مسألة انضمامها إلى بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية.
    Objection de l'Autriche aux réserves formulées par Bahreïn lors de son adhésion UN اعتراض النمسا على التحفظات التي أبدتها البحرين لدى انضمامها للاتفاقية
    Objection de l'Autriche aux réserves formulées par la République arabe syrienne lors de son adhésion UN اعتراض النمسا على التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها
    Objection du Danemark aux réserves formulées par la République arabe syrienne lors de son adhésion UN اعتراض الدانمرك على التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها
    S'agissant des réserves formulées par le Qatar lors de son adhésion UN الاعتراضات المتعلقة بالتحفظات التي أبدتها دولة قطر لدى الانضمام إلى الاتفاقية:
    Lorsque certaines dispositions d'un instrument international ne sont pas compatibles avec le droit interne, ce sont ces dispositions qui priment, sauf si la Chine a exprimé des réserves lors de sa ratification ou de son adhésion. UN وفي حالة وجود تعارض بين إحدى المعاهدات الدولية والقانون الداخلي بشأن أي حكم معين، تكون للمعاهدة الأولوية ما لم تكن الصين قد قدمت تحفظاً لدى التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Je me félicite vivement que l'Iraq ait décidé de déposer les instruments de son adhésion auprès du Secrétaire général. UN وأرحب بحرارة بقرار العراق إيداع صك انضمامه لدى الأمين العام.
    En outre, le Ministère de l’industrie a posé des conditions très strictes afin de promouvoir le développement industriel du Soudan en vue de son adhésion à l’Organisation mondiale du commerce. UN وقد وضع وزير الصناعة باﻹضافة إلى ذلك شروطا متشددة لتعزيز التنمية الصناعية في السودان تمهيدا لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Lors de son adhésion à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Qatar a émis plusieurs réserves, déclarant qu'il refusait: UN عند انضمام الدولة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ألحقت الدولة تحفظات تنص على عدم قبولها:
    Il s'est félicité de la cohérence de ses politiques et de son adhésion à plusieurs instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كم أثنت على سياساتها المتسقة وانضمامها إلى عدة صكوك دولية وإقليمية لحقوق الإنسان.
    Chypre connaît un regain de tension alors que les négociations en vue de son adhésion à l’Union européenne se poursuivent et que le Gouvernement projette d’acquérir un nouveau système de missiles. UN وقد توترت الحالة في مسألة قبرص مع استمرار المفاوضات المتعلقة بانضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي ومنذ أن أخذت حكومة قبرص العمل بخطة لشراء منظومة جديدة للقذائف.
    Les événements tragiques qui se sont déroulés dans les territoires occupés illustrent à nouveau la nature raciste et agressive d'Israël et confirment le fait qu'Israël ne recherche pas la paix, ce qui va à l'en-contre d'une des conditions posées à Israël lors de son adhésion à l'Organisation des Nations Unies. UN إن الأحداث المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة أثبتت مرة أخرى الطبيعة العنصرية العدوانية لإسرائيل، وبرهنت أيضا على أن إسرائيل غير محبة للسلام، خلافا لشرط قبول عضويتها في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد