Ces derniers sont tenus de négocier de bonne foi avec lui les conditions de son adhésion à l'accord. | UN | ويتعين على هذه اﻷخيرة أن تتفاوض بحسن نية، مع اﻷولى بشأن أحكام وشروط انضمامها الى الاتفاق. |
Pour un État non partie, une évaluation de la probabilité de son adhésion; | UN | وبالنسبة إلى الدول غير الأطراف، تقييم مدى احتمالية انضمامها إليها؛ |
Par ailleurs, la République de Moldova n'a pas formulé de réserves lors de son adhésion au Pacte et n'a pas décrété d'état d'urgence en Transdniestrie. | UN | وأشار من جهة أخرى، إلى أن جمهورية مولدوفا لم تبد تحفظات لدى انضمامها إلى العهد، ولم تعلن حالة الطوارئ في ترانسدنيستريا. |
Objection de la Finlande à la réserve formulée par la Mauritanie lors de son adhésion | UN | اعتراض من فنلندا على التحفظات التي أبدتها الجماهيرية العربية الليبية عند الانضمام |
L'Union encourage l'Azerbaïdjan à persévérer dans le renforcement de la démocratie et de l'état de droit en vue de son adhésion au Conseil de l'Europe. | UN | ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا. |
Le Gouvernement finlandais se félicite de ce que le Gouvernement de la République des Maldives ait précisé les réserves qu'il avait formulées lors de son adhésion à la Convention. | UN | وترحب حكومة فنلندا بارتياح بقيام حكومة جمهورية ملديف بتحديد التحفظات المبداة وقت انضمامها إلى الاتفاقية. |
Le Gouvernement finlandais a examiné les réserves faites par le Gouvernement saoudien lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | درست حكومة فنلندا التحفظات التي أبدتها حكومة العربية السعودية عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement norvégien a examiné le contenu des réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de [son adhésion] à la Convention, qui se lit comme suit : | UN | درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي قدمتها بروني دار السلام عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة، والتي يلي نصها: |
Le Gouvernement suédois a examiné les réserves formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | درست حكومة السويد التحفظات التي قدمتها حكومة بروني دار السلام عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement suédois a examiné en outre les déclarations faites par le Gouvernement de Kiribati lors de son adhésion à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ودرست حكومة السويد أيضاً الاعلانات التي قدمتها حكومة كيريباتي عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Chaque État partie établit un mécanisme national, du rang le plus élevé possible, au plus tard l'année de l'entrée en vigueur du présent Protocole ou lors de son adhésion à cet instrument. | UN | تنشئ كل دولة طرف آلية وطنية على أعلى مستوى ممكن في غضون سنة من دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ أو من انضمامها إليه. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de retirer l'ensemble des réserves émises lors de son adhésion à la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع التحفظات التي أبدتها لدى انضمامها إلى الاتفاقية. |
Lors de son adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme modernes, l'Espagne a reconnu les difficultés créées par le fait que la préférence soit automatiquement accordée aux héritiers mâles. | UN | واعترفت إسبانيا عند انضمامها إلى معاهدات حقوق الإنسان الحديثة بالصعوبات المواجهة في تطبيق أسبقية الذكور بصورة تلقائية. |
Elle étudie actuellement la question de son adhésion au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | وهي تدرس الآن مسألة انضمامها إلى بروتوكول قرطاجنة بشأن السلامة البيولوجية. |
Objection de l'Autriche aux réserves formulées par Bahreïn lors de son adhésion | UN | اعتراض النمسا على التحفظات التي أبدتها البحرين لدى انضمامها للاتفاقية |
Objection de l'Autriche aux réserves formulées par la République arabe syrienne lors de son adhésion | UN | اعتراض النمسا على التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها |
Objection du Danemark aux réserves formulées par la République arabe syrienne lors de son adhésion | UN | اعتراض الدانمرك على التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها |
S'agissant des réserves formulées par le Qatar lors de son adhésion | UN | الاعتراضات المتعلقة بالتحفظات التي أبدتها دولة قطر لدى الانضمام إلى الاتفاقية: |
Lorsque certaines dispositions d'un instrument international ne sont pas compatibles avec le droit interne, ce sont ces dispositions qui priment, sauf si la Chine a exprimé des réserves lors de sa ratification ou de son adhésion. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين إحدى المعاهدات الدولية والقانون الداخلي بشأن أي حكم معين، تكون للمعاهدة الأولوية ما لم تكن الصين قد قدمت تحفظاً لدى التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Je me félicite vivement que l'Iraq ait décidé de déposer les instruments de son adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وأرحب بحرارة بقرار العراق إيداع صك انضمامه لدى الأمين العام. |
En outre, le Ministère de l’industrie a posé des conditions très strictes afin de promouvoir le développement industriel du Soudan en vue de son adhésion à l’Organisation mondiale du commerce. | UN | وقد وضع وزير الصناعة باﻹضافة إلى ذلك شروطا متشددة لتعزيز التنمية الصناعية في السودان تمهيدا لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
Lors de son adhésion à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Qatar a émis plusieurs réserves, déclarant qu'il refusait: | UN | عند انضمام الدولة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ألحقت الدولة تحفظات تنص على عدم قبولها: |
Il s'est félicité de la cohérence de ses politiques et de son adhésion à plusieurs instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كم أثنت على سياساتها المتسقة وانضمامها إلى عدة صكوك دولية وإقليمية لحقوق الإنسان. |
Chypre connaît un regain de tension alors que les négociations en vue de son adhésion à l’Union européenne se poursuivent et que le Gouvernement projette d’acquérir un nouveau système de missiles. | UN | وقد توترت الحالة في مسألة قبرص مع استمرار المفاوضات المتعلقة بانضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي ومنذ أن أخذت حكومة قبرص العمل بخطة لشراء منظومة جديدة للقذائف. |
Les événements tragiques qui se sont déroulés dans les territoires occupés illustrent à nouveau la nature raciste et agressive d'Israël et confirment le fait qu'Israël ne recherche pas la paix, ce qui va à l'en-contre d'une des conditions posées à Israël lors de son adhésion à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الأحداث المأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة أثبتت مرة أخرى الطبيعة العنصرية العدوانية لإسرائيل، وبرهنت أيضا على أن إسرائيل غير محبة للسلام، خلافا لشرط قبول عضويتها في الأمم المتحدة. |