la mise en place d'un fonds de soutien aux victimes de violences spécifiques; | UN | إنشاء صندوق لمساندة ضحايا العنف من نوع خاص؛ |
Elle a également recommandé l'adoption de mesures de soutien aux victimes et la création d'une commission mixte chargée de retrouver la trace de personnes portées disparues. | UN | وأوصت أيضاً باتخاذ إجراءات لمساندة الضحايا، فضلاً عن إنشاء لجنة مشتركة لاستجلاء مكان تواجد الأشخاص المفقودين. |
En 2007, l'association a continué son travail de soutien aux initiatives des Nations Unies pour mettre fin aux combats au Soudan. | UN | وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان. |
Étude des politiques de soutien aux petites et moyennes entreprises rurales, en vue de garantir leur viabilité économique en tant que producteurs | UN | دراسة عن السياسات الرامية إلى دعم المؤسسات الريفية الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية ضمان سبل بقائها الاقتصادي كمؤسسات منتجة |
Centre de soutien aux ONG en oural, Fédération de Russie | UN | مركز الأورال لتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية، الاتحاد الروسي |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies de soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Divers projets de soutien aux activités génératrices de revenus des mères ont été initiés dans le but d'accroître l'effectif des filles à l'école. | UN | ولقد قُدمت مشاريع مختلفة لمساندة الأنشطة المولّدة للإيرادات لدى الأمهات، من أجل زيادة أعداد البنات في المدارس. |
V. Déclaration commune faite à l’occasion de la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture | UN | اﻹعـلان المشتـرك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايـا التعذيـب |
Déclaration commune faite à l’occasion de la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture | UN | اﻹعلان المشترك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب |
Association internationale de soutien aux prisonniers politiques | UN | الجمعية الدولية لمساندة المساجين السياسيين |
Association internationale de soutien aux prisonniers politiques | UN | الجمعية الدولية لمساندة المساجين السياسيين |
Actions solidaires de soutien aux organisations et d'appui aux libertés | UN | منظمة التضامن لمساندة المنظمات ومناصرة الحريات |
Actions solidaires de soutien aux organisations et d'appui aux libertés | UN | منظمة التضامن لمساندة المنظمات ومناصرة الحريات |
Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies de soutien aux victimes de la torture | UN | بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب |
Actions solidaires de soutien aux organisations et d'appui aux libertés | UN | منظمة التضامن لمساندة المنظمات ومناصرة الحريات |
Actions solidaires de soutien aux organisations et d'appui aux libertés | UN | منظمة التضامن لمساندة المنظمات ومناصرة الحريات |
C'est pourquoi la Banque mondiale est en train de constituer un inventaire mondial des interventions de soutien aux jeunes travailleurs. | UN | واستجابة لذلك، يقوم البنك الدولي بتجميع ما يلزم لإجراء حصر شامل للمداخلات الرامية إلى دعم العاملين من الشباب. |
Plusieurs partenaires ont appuyé le Gouvernement dans son travail de soutien aux victimes du 28 septembre 2009 : | UN | 16 - ساند عدة شركاء الحكومة في جهودها المبذولة لتقديم الدعم إلى ضحايا 28 أيلول/سبتمبر 2009، على النحو التالي: |
Les programmes de soutien aux PME sont également bienvenus. | UN | كما ترحِّب ببرامج دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Nous nous félicitons des engagements pris et des déclarations de soutien aux pays et aux communautés hôtes, au HCR et à d'autres entités des Nations Unies et acteurs humanitaires concernés travaillant en faveur des réfugiés syriens. | UN | ونحن نشعر بالامتنان إزاء الالتزامات التي أعربت عنها الدول الأعضاء والتأكيدات بتقديم الدعم إلى كل من البلدان والمجتمعات المضيفة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها والتي تعمل لصالح اللاجئين السوريين. |
Le Comité a recommandé à la Roumanie de renforcer les programmes de soutien aux enfants dans le besoin, notamment en ce qui concernait la nutrition, l'habillement, la scolarité et le logement. | UN | وأوصت بأن تكثف رومانيا برامج الدعم الخاصة بالأطفال المحتاجين، لا سيما فيما يتصل بالتغذية واللباس والتعليم والسكن. |
Centres de district de soutien aux personnes handicapées (DSC) | UN | مراكز دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في المقاطعات |
a) Du fait de la concurrence internationale en ce qui concerne les contributions des donateurs et des problèmes rencontrés pour financer de façon durable les programmes de soutien aux systèmes de protection sociale, il est difficile d'apporter une aide aux familles, de plus en plus nombreuses, qui vivent en deçà du seuil de pauvreté; | UN | (أ) المنافسة الدولية على أموال المانحين وصعوبة اجتذاب تمويل مستمر لبرامج المساعدة الممنوحة في إطار شبكات الأمان الاجتماعي، وهو ما يجعل من الصعب توفير الدعم للعدد المتزايد من الأسر التي تعيش دون خط الفقر؛ |
Il a également appelé l'attention sur les besoins pressants créés par la détérioration de la situation dans le territoire occupé et a demandé l'octroi d'urgence d'une assistance transitoire dans un certain nombre de domaines à titre de soutien aux efforts déployés par les Palestiniens pour instaurer la paix. | UN | واسترعى أيضا الانتباه بإلحاح الى الحالة المتردية في اﻷراضي المحتلة ودعا الى توفير مساعدة مؤقتة عاجلة في عدد من المجالات كشكل من أشكال دعم الجهود الفلسطينية الرامية الى تحقيق السلم. |
Les mesures de soutien aux immigrés s'insèrent dans le cadre de l'ensemble des objectifs du Fonds social européen. | UN | وتدابير الدعم للأشخاص الذين هم أصلاً من المهاجرين هي جزء من جميع المجالات التي تركِّز عليها الإدارة المذكورة. |
Il constate toutefois avec préoccupation que la disponibilité de ces services de garde reste inadaptée et que les services de soutien aux familles sont encore insuffisants. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار عدم كفاية خدمات رعاية الأطفال المتاحة وعدم كفاية خدمات الدعم المقدمة إلى الأسر. |