ويكيبيديا

    "de stratégies de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات
        
    • الاستراتيجيات
        
    • واستراتيجيات
        
    • لاستراتيجيات
        
    • باستراتيجيات
        
    • للاستراتيجيات
        
    • بالاستراتيجيات
        
    • استراتجيات
        
    • كاستراتيجيات
        
    La prise en main régionale pouvait faire partie des solutions dans la recherche de stratégies de retrait et de sortie. UN وقد يكون امتلاك زمام الأمور إقليميا جزءا من الوسيلة الملائمة للبحث عن استراتيجيات الإنهاء التدريجي والخروج.
    C’est sur la nécessité de stratégies de prévention mieux conçues et d’un meilleur rapport coût/performance que j’entends en fait mettre l’accent ci-après. UN وعليه، فإن قضية تحسين استراتيجيات الوقاية وجعلها أكثر فعالية من حيـث التكاليـف هـي مـوضوعي المحـوري فـي هـذه المقدمة.
    Il s’agit souvent de stratégies de société, qui visent à transformer la société tout entière en société fondée sur l’apprentissage et le savoir. UN فهي تتجه إلى أن تكون استراتيجيات مجتمعية، تسعى إلى تحويل المجتمع بأكمله إلى مجتمع للتعلم القائم على المعرفة.
    Les alliances sont le résultat de stratégies de compagnies aériennes. UN والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية.
    Tout aussi importantes sont la mise au point de projets et de stratégies de mise en œuvre, l'évaluation des résultats et l'élaboration de processus d'apprentissage communs. UN وممّا لا يقل عن هذا أهمية إعداد المشاريع واستراتيجيات التنفيذ، إلى جانب تقييم النتائج وتنظيم عمليات التعلّم المشترك.
    Élaboration et mise en oeuvre de stratégies de sensibilisation et d’assistance technique dans 65 pays UN وضع استراتيجيات لزيادة الوعي وتطوير المساعدة التقنية وبدء تقديمها في ٦٥ بلدا
    Ce système a donné des résultats dans au moins 17 pays dotés de stratégies de réduction de la pauvreté et des agendas pour un travail décent. UN وأسفر هذا النهج عن نتائج في 17 بلدا على الأقل توجد بها استراتيجيات للحد من الفقر وأطر للبرامج القطرية للعمل الكريم.
    Nombre de stratégies de financement intégrées du Mécanisme mondial adoptées par les pays parties touchés. UN عدد استراتيجيات التمويل المتكاملة التي وضعتها الآلية العالمية واعتمدتها بلدان أطراف متأثرة.
    Un atelier d'élaboration de stratégies de plaidoyer pour l'accélération de la scolarisation des filles au secondaire au Burkina Faso; UN تنظيم حلقة عمل لوضع استراتيجيات الدعوة من أجل التسريع من وتيرة التحاق الفتيات بالسلك الثانوي في بوركينا فاسو؛
    Le Comité recommande aussi d'associer activement les enfants à la définition de stratégies de prévention du VIH. UN كما توصي اللجنة بإشراك الأطفال بفعالية في صياغة استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette deuxième étape consiste principalement en l'élaboration de stratégies de contrôle potentiellement applicables de réduction des émissions de mercure. UN العنصر الرئيسي في هذه الخطوة هو العمل على وضع استراتيجيات قابلة للتطبيق للتحكم في انبعاثات الزئبق وخفضها.
    Utilité des modes de développement des pays de l'Asie de l'Est pour l'élaboration de stratégies de redressement économique en Afrique UN أهمية الخبرات اﻹنمائية لبلدان شرق آسيا في وضع استراتيجيات ﻹنعاش الاقتصاد الافريقي
    L'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. UN إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Le Programme d'action met en lumière un certain nombre de stratégies de développement qui sont importantes dans la promotion du développement durable. UN إن برنامج العمل يبرز بعض استراتيجيات التنمية ذات اﻷهمية في تشجيع التنمية المستدامة.
    On a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    De façon analogue, on s'est inquiété de ce que de nombreux gouvernements ne veillaient pas suffisamment à l'adoption et à la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues. UN وبالمثل، أعرب عن القلق من أن كثيرا من الحكومات لا يعير اهتماما كافيا لاعتماد استراتيجيات خفض الطلب وتنفيذها.
    On a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    La quête d'une agriculture participative et de stratégies de mise en œuvre saines doit intégrer des solutions participatives. UN والطريق إلى الزراعة المستدامة وتنفيذ الاستراتيجيات السليمة في جميع أنحاء العالم يجب أن يشمل النهج التشاركية.
    Dotés de leur propre méthodologie, ils comportent une série de stratégies de sensibilisation et d'apprentissage efficaces et pouvant être copiées. UN وتشمل هذه الفلسفة، بمنهجيتها الخاصة بها، مجموعة من الاستراتيجيات الفاعلة والقابلة للتكرار لبناء الوعي والتعلم.
    Proportion de plans nationaux de développement et de stratégies de lutte contre la pauvreté qui s'attaquent aux nouvelles questions de population UN نسبة الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر التي تعالج التحديات المتولدة عن المسائل السكانية الناشئة
    Les problèmes sont souvent causés par un cadre institutionnel et réglementaire qui avait été établi dans le cadre de stratégies de développement qui ne sont plus valables aujourd'hui. UN وكثيرا ما تنشأ المشاكل عن إطار مؤسسي وتنظيمي وضع وفقا لاستراتيجيات إنمائية لم تعد صحيحة.
    Liste de stratégies de gestion classées par ordre de préférence, la prévention venant en tête et l'élimination définitive en dernière place. UN قائمة باستراتيجيات الإدارة تم ترتيبها حسب الأفضلية، حيث تمثل الوقاية الخيار الأكثر استصواباً والتخلص النهائي الخيار الأقل استصواباً.
    Partenariats : Rassembler les donateurs et les gouvernements autour de stratégies de développement dirigées par les pays; UN التي تجمع بين الجهات المانحة والحكومات دعما للاستراتيجيات الإنمائية التي وضعتها البلدان لنفسها
    Ceci est tout particulièrement pertinent pour les jeunes parce qu'il y a de bonnes raisons de douter que tous bénéficieront concrètement de l'adoption de stratégies de développement basées sur ces technologies. UN وتستأثر هذه الملاحظة بأهمية كبيرة لدى الشباب لأن هناك سببا وجيها للتساؤل عما إذا كان الأخذ بالاستراتيجيات الإنمائية المستندة إلى التكنولوجيا سوف يسفر عن فوائد حقيقية يجنيها الشباب.
    Le Comité recommande aussi l'adoption de stratégies de l'emploi et de plans d'action ciblant les régions où le chômage est le plus important. UN وتوصي اللجنة أيضاً باعتماد استراتجيات وخطط عمل للتشغيل تستهدف المناطق التي تشتد فيها البطالة.
    De telles stratégies, qui, là où c'est applicable, pourraient prendre la forme de stratégies de réduction de la pauvreté qui intègrent les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable, devraient être poursuivies en conformité avec les priorités nationales de chaque pays. UN وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد