ويكيبيديا

    "de toutes les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الموارد
        
    • لجميع الموارد
        
    • كل الموارد
        
    • جميع موارد
        
    • بجميع الموارد
        
    • كافة الموارد
        
    • بكل الموارد
        
    • من أي موارد
        
    • من جميع أصول
        
    • لكل الموارد
        
    • اﻹمكانيات
        
    • لجميع موارد
        
    • هو متاح من الموارد
        
    Ceci implique une protection coordonnée de toutes les ressources en eau. UN ويستلزم هذا الأمر حماية جميع الموارد المائية بطريقة منسقة.
    La réalisation d'un développement véritablement durable exige en effet la mise en jeu de toutes les ressources humaines, les femmes constituant une composante essentielle de cette entreprise. UN والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية.
    La réalisation d'un développement véritablement durable exige en effet la mise en jeu de toutes les ressources humaines, les femmes concourant de façon essentielle à cette entreprise. UN والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية.
    Le programme suit les meilleures pratiques de gestion financière reconnues à l'échelle internationale, notamment le contrôle interne transparent, efficace et rationnel de toutes les ressources financières dans les bureaux extérieurs et au Siège. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    La contribution de l'Union européenne représente donc aujourd'hui 55 % de toutes les ressources promises au Fonds. UN ولذلك، فإن مساهمة الاتحاد الأوروبي تمثل 55 في المائة من كل الموارد التي جرى التعهد بها للصندوق.
    En outre, le plan prévoit des ressources ordinaires et d'autres ressources, ce qui va dans le sens d'une plus grande transparence dans l'emploi de toutes les ressources du PNUD. UN وتشمل الخطة الموارد العادية وموارد أخرى. وسيوفر ذلك قدرا أكبر من الشفافية عن استخدام جميع موارد البرنامج الإنمائي.
    Les pouvoir publics ont l'intention de poursuivre leurs efforts afin que toutes les femmes bénéficient de toutes les ressources et jouissent de la protection nécessaire pour pouvoir vivre à l'abri de la violence et de la peur. UN وتعتزم الحكومة مواصلة الجهود لضمان حصول النساء كافة على جميع الموارد اللازمة، وضمان تخلصهن من العنف والخوف من العنف.
    Un renforcement des potentialités de la femme en vue de faire profiter l'économie nationale de toutes les ressources et de toutes les capacités humaines; UN تعزيز القدرات الكامنة للمرأة بغية تحقيق استفادة الاقتصاد الوطني من جميع الموارد ومن جميع الطاقات البشرية؛
    À long terme, toute vulnérabilité pourrait être exploitée par l'hôte qui finalement dispose de toutes les ressources d'un État partie. UN وعلى مدار فترة زمنية ممتدة، يمكن للجهة المضيفة استغلال أي موطن ضعف، حيث أن لديها جميع الموارد المتاحة للدولة العضو.
    À long terme, toute vulnérabilité pourrait être exploitée par l'hôte qui finalement dispose de toutes les ressources d'un État partie. UN وعلى مدار فترة زمنية ممتدة، يمكن للجهة المضيفة استغلال أي موطن ضعف، حيث أن لديها جميع الموارد المتاحة للدولة العضو.
    Nous continuerons à faire usage de toutes les ressources diplomatiques dont dispose un État souverain pour nous opposer à cette tentative unilatérale de diviser notre pays. UN سوف نواصل استعمال جميع الموارد الدبلوماسية المتوفرة لدولة ذات سيادة بغية مواجهة المحاولة من طرف واحد لتقسيم بلدنا.
    Les moyens de la Division devraient être renforcés en conséquence grâce à la mobilisation de toutes les ressources budgétaires existantes et de tous les fonds extrabudgétaires disponibles. UN وينبغي تعزيز قدرة الشعبة بناء على ذلك، عن طريق تعبئة جميع الموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية والقائمة.
    :: Au gel de toutes les ressources économiques et autres transferts de propriété susceptibles d'être effectués par ces mêmes personnes ou entités. UN :: تجميد جميع الموارد الاقتصادية أو أي عمليات لنقل الملكية يمكن أن يقوم بها هؤلاء الأشخاص أو الكيانات
    La conservation et l'utilisation durable de toutes les ressources marines vivantes relèvent de la responsabilité de tous les États, cette responsabilité étant souvent assumée de manière collaborative. UN تقع مسؤولية ضمان حفظ جميع الموارد البحرية الحية واستدامة استخدامها، على عاتق جميع الدول، وهي مسؤولية تتم ممارستها في الغالب من خلال التعاون.
    Le programme suit les meilleures pratiques de gestion financière reconnues à l'échelle internationale, notamment le contrôle interne transparent, efficace et rationnel de toutes les ressources financières dans les bureaux extérieurs et au Siège. UN ويتّبع البرنامج المبادئ المعترف بها دوليا في مجال الإدارة المالية، بما في ذلك المراقبة الداخلية لجميع الموارد المالية في الميدان والمقر مراقبة شفّافة وفعّالة من حيث التكلفة وسليمة.
    Option 1 Administration intégrée de toutes les ressources et recours à la formule du versement d'une somme forfaitaire pour l'utilisation des ressources du budget ordinaire UN الخيار 1: الإدارة المتكاملة لجميع الموارد واستخدام طريقة المنح لتنفيذ الموارد من الميزانية العادية
    J'ai bien dit aux commandants de la police qu'ils ont toute ma confiance et peuvent user de toutes les ressources nécessaires. Open Subtitles لقد أوضحت بشكل قاطع لقادة الشرطة أن لهم كامل الثقة و الصلاحيات لتوظيف كل الموارد التي يحتاجونها
    L'une des premières mesures prises par les forces d'occupation israéliennes en 1967 a été de prendre le contrôle de toutes les ressources en eau et d'interdire à quiconque de posséder ou de creuser un puits sans autorisation préalable. UN وكان من بين أول أعمال قوات الاحتلال العسكري الإسرائيلية في عام 1967 هو السيطرة على جميع موارد المياه، وحظر امتلاك الآبار أو إنشائها على أي شخص دون إذن مسبق.
    C'est pourquoi la Commission doit disposer de toutes les ressources et de tous les services qu'exige l'accomplissement de ses fonctions. UN ولهذا السبب ينبغي أن تُزود اللجنة التحضيرية بجميع الموارد والخدمات اللازمة ﻷداء واجباتها على نحو فعال.
    Il ne dispose pas encore de toutes les ressources financières et humaines nécessaires mais les autorités devraient être en mesure de remédier à ce problème dans les plus brefs délais. UN وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) doit bénéficier de toutes les ressources nécessaires pour offrir aux femmes des pays en développement plus de choix et de possibilités d'assurer leur développement économique. UN ودعت إلى تزويد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بكل الموارد اللازمة لزيادة خيارات وفرص التنمية الاقتصادية للمرأة في البلدان النامية.
    Par conséquent, une part appropriée de toutes les ressources supplémentaires dont on pourrait disposer - liquidités à court terme comme financement à long terme du développement - doit être allouée aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ومن ثم، يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل.
    d) Le système des coordonnateurs résidents soit bien géré, sous la direction du Secrétaire général au nom de l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement, et qu'il tire parti de toutes les ressources du système pour répondre aux besoins, priorités et difficultés des pays concernés; UN (د)إدارة نظام المنسقين المقيمين بفعالية تحت قيادة الأمين العام بالنيابة عن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأكمله، مع الاستفادة من جميع أصول الجهاز في معالجة الاحتياجات والأولويات والتحديات الوطنية؛
    La protection de l'environnement marin et l'utilisation durable de toutes les ressources marines doivent être considérées comme des sujets prioritaires. UN وحماية البيئة البحرية والاستخدام المستدام لكل الموارد البحرية يجب أن ينظر إليهما باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية.
    Consciente de la nécessité de davantage tirer parti de toutes les ressources matérielles et intellectuelles des deux pays, de définir des démarches concrètes et de mettre en place des mécanismes qui facilitent la réalisation des objectifs pratiques correspondant aux nouvelles réalités politiques, économiques et sociales, UN وتسليما منهما بضرورة استغلال اﻹمكانيات المادية والفكرية للبلدين بشكل أفضل، ووضع نهج محددة وإقامة آليات، تسهم في تحقيق اﻷهداف العملية وفقا للحقائق السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجديدة،
    Ils marquent une renégociation des règles régissant l'attribution de toutes les ressources de la mer et des fonds marins et des règles régissant la plus grande partie des utilisations importantes des océans, telles que la navigation, la recherche et la lutte contre la pollution. UN فقد جاءت تعبيرا عن إعادة التفاوض بشأن القواعد المنظمة لحقوق الملكية بالنسبة لجميع موارد البحار وقاع البحار، والقواعد المنظمة لمعظم الاستخدامات الهامـة للبحار، مثل الملاحة واﻷبحاث والحد من التلوث.
    En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما بالإشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد