ويكيبيديا

    "de transport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النقل
        
    • نقل
        
    • للنقل
        
    • الشحن
        
    • بنقل
        
    • السفر
        
    • لنقل
        
    • شحن
        
    • بالنقل
        
    • المواصلات
        
    • المرور
        
    • نقلها
        
    • للشحن
        
    • للخدمات
        
    • على الانتقال
        
    Population et emplois par kilomètre carré le long des principaux couloirs de transport en commun UN السكان والعمالة لكل كيلومتر مربع على طول الممرات الرئيسية لوسائل النقل العام
    Nombre de villes appliquant une structure tarifaire unique pour tous les modes de transport en commun UN عدد المدن التي لديها هيكلية متكاملة تماما للتذاكر في كافة وسائل النقل العام
    i) Contrôlent physiquement les mines d'origine ou les itinéraires de transport depuis les mines; UN ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛
    Des négociations sont en cours entre le Secrétariat et le Rwanda concernant le déploiement de trois autres hélicoptères de transport militaire. UN والمناقشات جارية بين الأمانة العامة ورواندا بشأن وضع ترتيبات لنشر ثلاث طائرات نقل هليكوبتر عسكرية إضافية لديها.
    Sa réglementation se fonde sur le Règlement de transport des matières radioactives de l'AIEA. UN وتستند أنظمة النقل إلى أنظمة الوكالة الدولية للطاقة النووية للنقل المأمون للمواد المشعة.
    Les divers facteurs modifiaient la mesure dans laquelle les coûts de transport réagissaient aux fluctuations des cours du pétrole. UN وهذه العوامل تؤدي إلى تغيير درجة تأثُّر تكاليف النقل بالتغيرات التي تطرأ على أسعار النفط.
    On peut considérer que les services de transport se situent dans la moyenne, 38 pays ayant pris des engagements concernant le transport maritime international de marchandises. UN وتوجد خدمات النقل في الوسط حيث يبلغ عدد البلدان التي قطعت على نفسها التزامات في مجال النقل البحري الدوري 38 بلداً.
    Suppression des services externalisés de transport du personnel et exploitation de la flotte de véhicules particuliers légers de la Mission UN وقف الاستعانة بمصادر خارجية في توفير خدمات النقل للموظفين، واستخدام أسطول مركبات الركاب الخفيفة لدى البعثة
    Le Code pénal letton consacre un article exprès à la capture de moyens de transport aérien ou maritime : UN وإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجنائي اللاتفي مادة محددة بشأن الاستيلاء على وسائل النقل المائي:
    Au cours de cette session, le Comité a lancé un ensemble de mesures concernant les systèmes de transport intelligents. UN وخلال الدورة، أطلقت لجنة النقل الداخلي الحزمة الاستراتيجية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بنظم النقل الذكية.
    iii) Pourcentage de la population employant des modes de transport viables dans les villes partenaires UN ' 3` النسبة المئوية لسكان المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائل النقل المستدامة
    De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. UN ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط.
    La priorité à l'automobile multiplie les investissements nécessaires pour passer à des moyens de transport public ultérieurement. UN وإعطاء الأولوية للسيارات سيضاعف احتياجات الاستثمار الضروري للانتقال إلى وسائل النقل العام في مرحلة لاحقة.
    Les organismes bélarussiens de transport des ressources énergétiques souhaitaient une augmentation des quantités de pétrole transitant par le territoire du Bélarus. UN والمؤسسات البيلاروسية التي تعمل في نقل موارد الطاقة مهتمة بزيادة حجم المرور العابر للنفط عبر إقليم بيلاروس.
    Le Groupe tient à réitérer sa préoccupation à l’égard de tels cas, en particulier ceux concernant du matériel de transport. UN ويود الفريق أن يؤكد قلقه إزاء هذه الحالات، لا سيما تلك التي تنطوي على نقل معدات.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un avion de transport de type non identifié volant à 19 kilomètres au nord-ouest de Srebrenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة نقل غير معروفة تحلق على بعد ١٩ كيلومترا شمال غرب سربرينيتشا.
    Les modèles de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. UN ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول.
    Les moyens de transport durables peuvent favoriser la croissance économique, élargir les débouchés commerciaux et amé1iorer l'accessibilité. UN ويمكن للنقل المستدام أن يحسِّـن النمو الاقتصادي وأن يعزز فرص التجارة المتاحة ويحسن إمكانية الوصول.
    Là encore, le rachat de transitaires locaux par des entreprises de transport étrangères a réduit la part du marché des transitaires locaux indépendants qui subsistaient. UN كما أن بيع شركات الشحن المحلية لشركات النقل اﻷجنبية أدى الى الضغط على الحصة السوقية لبقية شركات الشحن المحلية المستقلة.
    Elles semblent se rapporter aux frais d'assurance de transport des matériels entreposés. UN ويبدو أن هذه الفواتير تتعلق بتكلفة التأمين المتصلة بنقل المواد المخزّنة.
    Afin d'encourager les citoyens des zones rurales à chercher un emploi, une subvention est accordée pour couvrir les coûts de transport. UN ومن أجل تشجيع المواطنين من المناطق الريفية على البحث عن فرص عمل، تُمنح إعانات مالية لتغطية تكاليف السفر.
    La personne ou la société immatriculée doit veiller à obtenir des services de police sud-africains un permis de transport des matières considérées. UN ويتعين على الشخص المسجل أو الشركة المسجلة، لنقل هذه المادة، الحصول على ترخيص من دائرة الشرطة الجنوب أفريقية.
    D’autres compagnies de transport de fret ont expliqué qu’Air Pegasus exploite des vols commerciaux utilisant des aéroports militaires sans payer de taxes. UN وتوضح شركات شحن أخرى بأن شركة بيغاسوس للطيران تدير رحلات جوية تجارية عبر المطارات العسكرية دون دفع ضرائب.
    Les problèmes de transport dans les grandes villes comptent probablement parmi les plus difficiles à résoudre pour les pays en développement. UN ويحتمل أن تكون المشاكل المتصلة بالنقل من بين أكبر التحديات التي تواجه كبريات المدن في البلدان النامية.
    En outre, le Gouvernement danois accordait des subventions pour les frais de transport scolaire. UN وعلاوة على ذلك، تعطي حكومة الدانمرك منحا لتغطية تكلفة المواصلات المدرسية.
    Dans certains cas, la Convention s'applique aux matières nucléaires en cours d'utilisation de stockage et de transport sur le territoire national. UN وفي ظروف معينة، تنطبق الاتفاقية على هذه المواد أثناء استخدامها أو تخزينها أو نقلها محليا.
    Le dépassement à cette rubrique est dû au fait que les frais de transport correspondant aux expéditions effectives pour la période considérée ont été plus élevés que prévu. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية للشحن التجاري عن ارتفاع تكاليف عمليات الشحن الفعلية التي أجريت أثناء فترة التقرير.
    Dans les archipels, les services de transport aérien et maritime à destination des îles périphériques posent des problèmes particuliers. UN أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة.
    Le potentiel de transport à longue distance du décaBDE a été observé. UN وقد تم رصد القدرة على الانتقال بعيد المدى بالنسبة للإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد