ويكيبيديا

    "demandons à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ندعو
        
    • نناشد
        
    • نهيب
        
    • نطالب
        
    • نطلب إلى
        
    • وندعو
        
    • نطلب من
        
    • نحث
        
    • لنسأل
        
    • نرجو من
        
    • نطلب الى
        
    • ونطلب إلى
        
    • نلتمس من
        
    • ونهيب
        
    • لندعو
        
    Nous demandons à tous de conjuguer leurs efforts dans cette entreprise. UN ونحن ندعو الجميع إلى رصّ الصفوف في هذا المسعى.
    En conséquence nous demandons à tous les Etats Membres de l'ONU d'appuyer ce processus. UN إننا ندعو كل أعضاء اﻷمم المتحدة لتأييد هذه العملية.
    Bien que nous estimions que la mise en oeuvre de cette proposition ne doit pas dépendre de contributions extraordinaires, nous demandons à d'autres de suivre notre exemple, dans la mesure de leurs moyens. UN ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم.
    De même, nous demandons à l’Union européenne d’éliminer les taxes qui entravent les exportations agricoles et industrielles de l’Amérique centrale. UN كما نناشد الاتحاد اﻷوروبي إلغاء التعريفات والرسوم الجمركية التي تحد من الصادرات الزراعية والصناعية ﻷمريكا الوسطى.
    Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. UN إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال.
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. UN وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية.
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية.
    Nous demandons à l'ONU de trouver une solution à ce problème. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة.
    Nous demandons, à cette fin, l'établissement et le maintien de points focaux pour l'échange de telles informations par les Etats Membres. UN ولتحقيق هذا الهدف، ندعو الى إنشاء وصون مراكز تنسيق لتبادل تلك المعلومات بين الدول اﻷعضاء.
    Nous demandons à la communauté internationale d'insister sur ce principe. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي الى التمسك بذلك.
    Au nom de la paix et de la sécurité régionales, nous demandons à l'Organisation de donner son plein appui à notre demande. UN وباسم السلم واﻷمن والاقليميين، ندعو هذه المنظمة أن تقدم دعمها الكامل لطلبنا.
    Nous demandons à la communauté des donateurs internationaux d'être à la hauteur de ses engagements à cet égard. UN ونحن ندعو مجموعة المانحين الدوليين الى الوفاء بحصتها في الاتفاق المتبادل.
    Nous demandons à la communauté des donateurs et aux organisations internationales compétentes de se pencher sérieusement sur ce problème. UN ونحن نناشد مجتمــع المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة أن يعالجوا هـذه المشكلة بطريقة جادة.
    Nous demandons à toutes les parties de ne ménager aucun effort pour arrêter la violence. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف.
    Nous demandons à la communauté internationale d'honorer ses engagements et de prendre les mesures nécessaires pour combattre et faire disparaître le terrorisme. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتمسك بالتزاماته، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه.
    Une fois encore, nous demandons à ces États de ratifier également l'Accord. UN ونحن نهيب بتلك الدول، مرة أخرى، أن تصدق على الاتفاق أيضا.
    Cela fait plusieurs décennies que nous demandons à ce que la violence et la discrimination soient dénoncées et que nos droits fondamentaux soient reconnus et protégés par les gouvernements et les traités internationaux. UN ومنذ عقود ونحن نطالب بالتنديد بالعنف والتمييز وباعتراف الحكومات والمعاهدات الدولية بحقوقنا الإنسانية الأساسية وحمايتها.
    Nous demandons à la communauté internationale de faire le maximum pour remédier à cette situation. UN إننا نطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للتصدي لهذه الحالة.
    Nous demandons à la communauté internationale d'éviter une nouvelle guerre dans ce pays. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد.
    Nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Hé, attendez. demandons à cette affreuse femme si elle a vu papa. Open Subtitles مهلاً لنسأل هذه السيدة القبيحة إن كانت شاهدت والدي.
    Pour toutes les raisons qui précèdent, nous demandons à l'Assemblée générale, au nom de tous les auteurs, de bien vouloir adopter ce projet. UN نظرا لكل هذه الأسباب، وباسم مقدمي مشروع القرار، نرجو من الجمعية اعتماد هذا المشروع.
    Nous demandons à toutes les puissances nucléaires de continuer de respecter le moratoire. UN إننا نطلب الى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تواصل الالتزام بوقفها الاختياري للتجارب.
    Nous demandons à toutes les parties de faire en sorte que l'application se poursuive sans heurt et sans retard, conformément au calendrier convenu. UN ونطلب إلى جميع اﻷطراف كفالة المضي في تنفيذ هذا الاتفاق على نحو سلس ودون تأخير، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Nous demandons à la communauté internationale de sanctionner les efforts du Gouvernement soudanais à cet égard. UN ونحن نلتمس من اﻷسرة الدولية مباركة الجهود التي تبذلها حكومة السودان في هذا المجال.
    Nous demandons à l'ONU et à ses Membres de déclarer une guerre impitoyable et intransigeante au terrorisme dans le monde entier. UN ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم.
    Nous demandons à toutes les nations du monde de signer et de ratifier ce traité. UN وإننا لندعو دول العالم كافة الى توقيع تلك المعاهدة وتصديقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد