ويكيبيديا

    "des élections qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتخابات التي
        
    • للانتخابات التي
        
    • بالانتخابات التي
        
    • الانتخابات المقرر
        
    • الانتخابات المزمع
        
    Nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Bhoutan lors des élections qui auront lieu en 2012. UN ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012.
    Nous sommes convaincus que ces mêmes attentes positives seront confirmées lors des élections qui auront lieu au Chili et en Uruguay cette année, et au Mexique l'an prochain. UN ونحن واثقون من أن هذه التوقعات اﻹيجابية نفسها ستحدث في الانتخابات التي ستجرى في أوروغواي وشيلي في هذه السنة، وفي المكسيك في السنة المقبلة.
    Je lance un appel aux États Membres pour qu'ils appuient le Bélarus lors des élections qui vont avoir lieu à la présente session. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم بيلاروس في الانتخابات التي ستجري خلال الدورة الحالية.
    41. On a observé une certaine détente politique à la suite des élections qui ont eu lieu le 21 novembre 1993. UN ١٤- خفﱠ التوتر السياسي إلى حد ما فور انتهاء الانتخابات التي جرت في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    Ils ont également mis en place d'autres instances chargées de préparer le pays à des élections, qui auront lieu prochainement. UN وأنشأ أيضا هيئات أخرى لإعداد البلاد للانتخابات التي ستجرى قريبا.
    C'est pourquoi nous avons demandé l'appui des États Membres en prévision des élections qui doivent se tenir dans quelques semaines. UN ولهذا فإننا طلبنا الى الدول اﻷعضاء أن تدعمنا في الانتخابات التي ستعقد بعد أسابيع قليلة من اﻵن.
    Nous tenons à souligner tout particulièrement les initiatives prises dans le domaine des droits de l'homme et l'aide apportée sur les plans de la tenue et de la supervision des élections qui se sont déroulées dans le pays. UN وينبغي أن نبرز بوجه خاص الجهود المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان دعما لعملية إجراء ورصد الانتخابات التي جرت هناك.
    Il se félicite de ces mesures en raison particulièrement des élections qui doivent se tenir en 2015. UN وتلك الخطوات موضع ترحيب خاص بالنظر إلى الانتخابات التي ستُجرَى في عام 2015.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, la tenue des élections, qui n'a que trop tardé, demeure incertaine et les tensions politiques persistent sans que se manifeste la volonté de trouver des solutions acceptables. UN فحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن إجراء الانتخابات التي تأخرت طويلا عن موعدها قد تأكّد، ولم تزل التوترات السياسية قائمة في ظل غياب الرغبة في التوصل إلى حلول مقبولة.
    De même, nous nous félicitons de la tenue réussie des élections qui se sont déroulées sous les auspices de l'ONU au Cambodge, de la conclusion de l'Accord de Governors Island sur le rétablissement d'un gouvernement démocratiquement élu en Haïti, et des progrès réalisés en vue de l'instauration d'une paix durable en El Salvador. UN وفي ميدان آخر، نرحب بنجاح الانتخابات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، وإبرام اتفاق جزيرة غفرنرز المعني بإعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى هايتي، والتقدم صوب إرساء سلم دائم في السلفادور.
    Une structure entièrement nouvelle a été mise en place pour remplacer l'ancienne direction des élections, qui avait perdu tout son crédit, et une vaste campagne d'éducation civique a été organisée pour sensibiliser des électeurs en majorité analphabètes qui, pour la plupart, n'avaient jamais voté auparavant. UN وأقيم هيكل جديد تماما ليحل محل مديرية الانتخابات التي ساءت سمعتها وأجريت عملية كثيفة لتوعية الناخبين الذين كانوا إلى حد كبير أميين والذين لم يسبق أبدا ﻷغلبيتهم التصويت.
    Les résidents étrangers ont usé pleinement de ce droit à l'occasion des élections qui ont eu lieu dernièrement en Estonie, comme en témoigne le fait que près de la moitié des votants étaient des résidents non originaires d'Estonie. UN وقد استخدم المقيمون اﻷجانب هذا الحق استخداما كاملا أثناء الانتخابات التي جرت مؤخرا في أستونيا، والدليل على ذلك أن ما يقرب من نصف المصوتين كانوا من المقيمين اﻷجانب في استونيا.
    La population du Pendjab a rejeté la violence terroriste et a montré sa foi en la démocratie en élisant les membres du corps législatif des Etats et de l'Union pendant des élections qui se sont tenues tout au long de 1992. UN ورفض شعب البنجاب العنف الارهابي وبرهن على ايمانه بالعملية الديمقراطية بانتخاب ممثلين للولاية ومشرعين وطنيين في الانتخابات التي نظمت خلال عام ٢٩٩١.
    Le Soudan espère avec optimisme et avec confiance obtenir l'appui et l'aval de tous les États Membres de l'ONU en faveur de sa candidature au cours des élections qui auront lieu au sein de l'Assemblée générale dans les semaines à venir. UN ويتطلع السودان بثقة وتفاؤل لدعم وتأييد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لهذا الترشيح في الانتخابات التي ستجري خلال الأسابيع القادمة في هذه الجمعية.
    De plus, dans le cadre des élections qui se sont tenues récemment au Monténégro, les militaires de la SFOR ont sensiblement renforcé leur surveillance de la frontière avec le Monténégro. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء الانتخابات التي جرت مؤخرا في الجبل الأسود، ازدادت كثيرا عمليات مراقبة الحدود مع الجبل الأسود التي تقوم بها قوة تثبيت الاستقرار.
    Nous nous félicitons du résultat des élections qui ont eu lieu en Bosnie-Herzégovine dans le cadre de l'Accord de paix signé à Paris à la suite des négociations menées à Dayton en 1995. UN إن دولة البحرين ترحب بنتائج الانتخابات التي تمت في جمهورية البوسنة والهرسك، وذلك في إطار اتفاق السلام الذي أبرم في باريس نتيجة للمفاوضات التي جرت في مدينة دايتون عام ١٩٩٥.
    Nous sommes encouragés par les résultats positifs des élections qui ont été tenues au niveau des collectivités locales en mars de cette année. UN ولقد شجعتنا النتائج الناجحة التي أسفرت عنها الانتخابات التي جرت على مستوى الحكم المحلي في آذار/مارس من هذا العام.
    C'est pour cette raison que nous avons présenté notre candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité en vue des élections qui auront lieu durant la présente session de l'Assemblée générale. UN وهذا ما حثنا على التقدم بترشيحنا لعضوية مجلس اﻷمن غير الدائمة، في الانتخابات التي ستجرى أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Une structure entièrement nouvelle a été mise en place pour remplacer l'ancienne direction des élections, qui avait perdu tout son crédit, et une vaste campagne d'éducation civique a été organisée pour sensibiliser des électeurs en majorité analphabètes qui, pour la plupart, n'avaient jamais voté auparavant. UN وأقيم هيكل جديد تماما ليحل محل المديرية السابقة للانتخابات التي ساءت سمعتها، وشنت حملة مكثفة لتوعية الناخبين الذين كانوا إلى حد كبير أميين والذين لم يسبق أبدا ﻷغلبيتهم التصويت.
    Avant mai 1997, le PNUD avait commencé à exécuter un programme en vue de la préparation des élections qui étaient prévues à l’époque. UN ٤٨ - وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي، قبيل أيار/ مايو ١٩٩٧، برنامجا للتحضير للانتخابات التي كانت متوقعة في ذلك الحين.
    1. Se félicite des élections qui ont eu lieu au Mozambique les 27, 28 et 29 octobre 1994 conformément à l'Accord général de paix; UN ١ - يرحب بالانتخابات التي أجريت في موزامبيق، في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وفقا لاتفاق السلم العام؛
    À l'approche des élections qui doivent se tenir à Chypre et en Turquie, les discussions risquent bel et bien de s'essouffler. UN وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها.
    Elle est également prête à apporter, avec l'ONU, son concours à l'observation des élections qui sont prévues l'an prochain. UN وهي على استعـداد أيضــا، ﻷن تقدم، مع اﻷمم المتحدة، مساعدتها في مراقبة الانتخابات المزمع عقدها في العام المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد