Des questions comme la traite des êtres humains et les défis écologiques concernent souvent plusieurs pays. | UN | وكثيرا ما تشمل مسائل مثل الاتجار بالبشر والتحديات البيئية أكثر من بلد واحد. |
Une loi pénalisant la traite des êtres humains et l'introduction clandestine de migrants a pour but de prévenir la traite des femmes et des filles. | UN | وثمة قانون يُجرِّم الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرات يهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات. |
Elle a relevé la détermination de la Zambie à lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. | UN | وأشارت إلى التزام زامبيا بمكافحة الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال. |
Le Gouvernement recherche des solutions aux causes profondes de l'inégalité entre les sexes, de la traite des êtres humains et de la violence domestique. | UN | وإن حكومة بلدها تسعى إلى إيجاد حلول جذرية للامساواة بين الجنسين والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي. |
Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. | UN | ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات. |
De la documentation contre la traite des êtres humains et le trafic des enfants avait également été distribuée aux administrations publiques et à la population. | UN | ووُزعت مواد تتناول الاتجار بالبشر والاتجار بالأطفال على السلطات العامة وعموم الجمهور. |
Les enfants bénéficiaient d'une protection spéciale contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle. | UN | وحظي الأطفال بحماية خاصة من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
Elle a exprimé son soutien aux efforts entrepris par le Gabon pour éliminer la traite des êtres humains et la maltraitance des enfants. | UN | وأعربت مصر عن دعمها لجهود غابون في سبيل القضاء على الاتّجار بالبشر والإساءة إلى الأطفال. |
La Tunisie a pris note des initiatives prises par le Gabon pour appliquer les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, la traite des êtres humains et la promotion du droit à la santé et l'éducation. | UN | ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم. |
L'article 23 de la Constitution interdit à la fois la traite des êtres humains et le travail forcé. | UN | وتحظر المادة 23 من الدستور الاتجار بالبشر وكذلك السخرة. |
Il y salue l'action menée par Aruba pour lutter contre la traite des êtres humains et mettre en place une coopération internationale dans la région. | UN | وأشارت بإيجابية إلى الجهود التي تبذلها أروبا لمكافحة الاتِّجار بالبشر ولترسيخ التعاون الدولي في المنطقة. كوراكاو |
L'Association a organisé une table ronde et projeté un film documentaire sur la traite des êtres humains et ses répercussions aux Émirats arabes unis. | UN | ظمت حلقة نقاشية وعرض فيلم وثائقي حول جرائم الاتجار بالبشر وواقعها في دولة الإمارات العربية المتحدة؛ |
Cette loi interdit expressément toutes les formes de traite des êtres humains et est applicable aux hommes, aux femmes et aux enfants. | UN | ويحظر هذا القانون تحديداً الاتجار بالبشر بجميع أنواعه، وينطبق على الرجال والنساء والأطفال على السواء. |
Le Comité demeurait préoccupé par l'absence d'application concrète de la loi relative à la traite des êtres humains et d'affaires portées en justice depuis l'entrée en vigueur de la loi. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم تنفيذ قانون الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً، وعدم عرض قضايا على المحاكم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et établir un équilibre entre sa réponse pénale et des mesures de protection des victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وأن توازن بين ردها الجنائي وتدابير حماية الضحايا. |
L'article 23 de la Constitution interdit à la fois la traite des êtres humains et le travail forcé. | UN | ويحظر دستور الهند الاتجار بالبشر والسخرة في المادة 23 منه. |
Loi 26.364 relative à la prévention et à la répression de la traite des êtres humains et à l'assistance aux victimes de la traite; | UN | القانون 26364 المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه ومساعدة ضحاياه؛ |
Son exécution a pour but de prévenir la traite des êtres humains et d'en empêcher l'aggravation. | UN | والمقصود هو منع نمو الاتجار بالأشخاص والحد منه. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير |
Il est également préoccupé par l'absence de législation spécifique concernant la traite des êtres humains et l'absence de poursuites pour traite de personnes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك. |
La paix, facteur essentiel à la réalisation, pour le bien commun de l'humanité, de toutes les potentialités des êtres humains et de leur créativité naturelle, se voit souvent mise en péril. | UN | وكثيرا ما يجري تقويض ذلك السلام، وهو بمثابة بيئة أساسية تتحقق فيها كامل إمكانات البشر وتتجلى روح الإبداع المتأصلة فيهم خدمة لصالح البشرية العام. |
L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction pénale les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités. | UN | وينص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 أيضا على تجريم أنشطة الاتجار بالبشر وتهريب البشر واستغلال الأشخاص المتَّجر بهم. |
5. Souligne qu'il faut redoubler d'efforts pour promouvoir le bien-être des êtres humains et la pleine réalisation de leurs potentialités; | UN | 5 - تشدد على ضرورة الإسراع بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه الإنسان والاستفادة بالكامل من الطاقات البشرية؛ |