Ces organisations dotées du statut d'observateur jouent un rôle actif et essentiel en matière de coordination des activités dans le domaine du développement. | UN | وهذه المنظمات، التي لديها مركز المراقب، نشطة جدا وتؤدي دورا حيويا في تنسيق الأنشطة في مجال التنمية. |
Le renforcement de la sécurité des activités dans l'espace extra-atmosphérique constitue une autre priorité fondamentale pour l'Union européenne. | UN | ويمثل تعزيز أمن الأنشطة في الفضاء الخارجي أولوية رئيسية أخرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. | UN | والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. | UN | وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية. |
Cette initiative qui prévoit des activités dans une dizaine de pays, dont deux insulaires, sera mise à profit pour publier des directives sur cette question. | UN | تتكون هذه المبادرة من أنشطة في ما يقرب من ١٠ بلدان، منها بلدان جزريان، ستفضي إلى إصدار مبدأ توجيهي بشأن هذا الموضوع. |
Ce programme prévoit des activités dans de nombreux domaines. | UN | ويتضمن هذا البرنامج أنشطة في مجالات عديدة. |
Ces arrangements ont assuré une appropriation efficace des activités dans chaque pays et réduit les coûts opérationnels. | UN | وأثبتت هذه الترتيبات فعاليتها في بناء ملكية الأنشطة في كل بلد من البلدان وقلّلت إلى الحد الأدنى من التكاليف التشغيلية. |
Certains fonds ont une portée mondiale et les contributions qui y sont versées servent à financer des activités dans plusieurs pays; la plupart opèrent cependant dans un seul pays. | UN | وبعض الصناديق عالمية الطابع، وهي تستخدم مساهماتها في تمويل الأنشطة في عدة بلدان، في حين أن معظمها يعمل في بلد وحيد. |
Myanmar (augmentation de 8 millions) : augmentation des activités dans la région du sud-est ; | UN | ميانمار: ارتفاع قدره 8 ملايين من الدولارات، نتيجة لتزايد الأنشطة في منطقة الجنوب الشرقي؛ |
L'évaluation fondée sur les résultats a en fait remplacé l'analyse des activités dans tous les départements du Secrétariat. | UN | وفي الواقع، لقد حل التقييم المستند إلى النتائج محل تحليل الأنشطة في جميع إدارات الأمانة العامة. |
Étant donné les destructions entraînées par les incursions, il est également nécessaire d'étendre le champ des activités dans le secteur du logement. | UN | وولدت الأضرار التي لحقت بالمآوي خلال عمليات الهجوم حاجة إلى زيادة الأنشطة في هذا القطاع. |
Néanmoins, la perspective d'entreprendre des activités dans ce domaine relativement nouveau soulève plusieurs questions importantes. | UN | على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة. |
Les commissions régionales continueront à réaliser des activités dans le domaine des affaires maritimes. | UN | وستواصل اللجان اﻹقليمية الاضطلاع بأنشطة في مجال الشؤون البحرية. |
Elle intervient principalement en Inde mais exerce aussi des activités dans d'autres régions du monde, avec notamment une opération conjointe en Colombie et des filiales au Pakistan et aux Philippines. | UN | وهي تعمل أساساً في الهند ولكنها تقوم أيضاً بأنشطة في أجزاء أخرى من العالم، بما في ذلك مشروع مشترك في كولومبيا ومراكز منتسبة في باكستان والفلبين. |
Elle mène des activités dans différents pays d'Afrique, d'Asie, d'Europe et des Amériques. | UN | وتقوم المنظمة بأنشطة في مختلف بلدان أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكيتين. |
Il mène également des activités dans le domaine de la protection et de la préservation de l'environnement. | UN | وهي تشترك أيضا في أنشطة في مجال حماية البيئة والحفاظ عليها. |
La Banque africaine de développement et le Secrétariat du Commonwealth ont financé des activités dans ce domaine prioritaire. | UN | وتولى مصرف التنمية الافريقي وأمانة الكمنولث تمويل أنشطة في هذا المجال ذي اﻷولوية. |
Toutefois, comme au Japon, ils peuvent être autorisés au cas par cas à exercer des activités dans le secteur privé. | UN | بيد أنه، كما في اليابان، يجوز السماح للموظفين المدنيين تبعا لكل حالة بأداء أنشطة في القطاع الخاص. |
Fédération de Russie (réduction de 14,2 millions) et Géorgie (réduction de 3,7 millions) : dues à la cessation des activités dans le nord du Caucase ; | UN | الاتحاد الروسي: انخفاض قدره 14.2 مليون دولار؛ وجورجيا: انخفاض قدره 3.7 مليون دولار، وكلاهما بسبب التخفيض التدريجي للأنشطة في شمال القوقاز؛ |
L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. | UN | ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية. |
La situation géographique est souvent liée à des activités dans le secteur des transports. | UN | وكثيراً ما ارتبط الموقع الجغرافي بالأنشطة في قطاع النقل. |
Décentralisation des activités dans le domaine des ressources naturelles. | UN | إضفاء الطابع اللامركزي على اﻷنشطة في ميدان الموارد الطبيعية. |
Le FENU, dont le siège est à New York, mène des activités dans 29 pays et territoires. | UN | ويتخذ الصندوق نيويورك مقرا له ويضطلع بعمليات في 29 بلدا وإقليما. |
La hausse de la production agricole et la multiplication des activités dans le secteur de la construction ont entraîné une croissance de l'activité économique. | UN | فقد ازدادت الأنشطة الاقتصادية نتيجة لارتفاع الإنتاج الزراعي وتزايد النشاط في قطاع البناء. |
Les tableaux joints au présent chapitre offrent une vue d'ensemble des activités dans la région, mais seuls les principaux programmes, à savoir ceux concernant l'Angola et les pays directement couverts par le bureau régional pour l'Afrique australe, sont décrits en détail. | UN | وتقدم الجداول الواردة في هذا الفصل صورة شاملة للأنشطة المضطلع بها في المنطقة ولكنها لا تصف بتفصيل سوى البرامج الرئيسية، أي برنامج أنغولا والبلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي مباشرة. |
Toutefois, conformément aux principes établis, ces engagements peuvent être reportés au-delà des 12 mois lorsqu'une obligation ferme de payer demeure et/ou jusqu'à la réalisation complète des activités dans le cadre des projets concernés. | UN | بيد أنه، وفقا للسياسة المقرّرة، يجوز الاحتفاظ بهذه الالتزامات بعد الاثني عشر شهرا عندما يكون هناك التزام قاطع بالدفع ما زال قائما و/أو إلى حين اكتمال الأنشطة التي يشتمل عليها المشروع ذو الصلة. |
Il dément aussi que de tels groupes aient mené des activités dans des zones où l'Armée patriotique rwandaise (APR) était présente. | UN | وتنفي حكومة رواندا كذلك أن تكون أي جماعة إجرامية قامت بأعمال في المناطق التي تمركزت فيها قوات جيش رواندا الوطني. |
Elle a remercié le Fonds ainsi que les gouvernements donateurs qui menaient des activités dans le pays. | UN | وشكر الوفد الصندوق والحكومات المانحة التي لها نشاط في البلد. |
Elles ont des activités dans des pays voisins tels que la Chine et la Malaisie. | UN | ولدى هذه المشاريع عمليات في البلدان المجاورة مثل الصين وماليزيا. |
du PNUD. b Pour des activités dans leur propre pays, financées sur le budget national ou au moyen de prêts de la Banque mondiale ou de banques régionales de développement. | UN | (ب) بالنسبة للأنشطة المنفذة في بلدانها والممولة من موارد الميزانية المحلية أو عن طريق قروض من البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية. |