ويكيبيديا

    "des atrocités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفظائع
        
    • فظائع
        
    • الأعمال الوحشية
        
    • أعمال وحشية
        
    • للفظائع
        
    • الجرائم الفظيعة
        
    • الفظاعات
        
    • أعمالا وحشية
        
    • بالفظائع
        
    • والفظائع
        
    • جرائم فظيعة
        
    • لفظائع
        
    • جرائم بشعة
        
    • الأفعال الوحشية
        
    • اﻷعمال الوحشية التي
        
    Parallèlement à la recrudescence des atrocités du régime syrien, celles commises par des militants extrémistes se sont également intensifiées. UN وكما زادت الفظائع التي يرتكبها النظام السوري، فقد زادت أيضا تلك التي يرتكبها المسلحون المتطرفون.
    Les enseignements de la seconde guerre mondiale doivent nous protéger des atrocités inhérentes aux guerres. UN وينبغي لدروس الحرب العالمية الثانية أن تحمينا من الفظائع التي تجلبها الحروب.
    Les démocraties, malgré leurs imperfections, tendent à ne pas commettre des atrocités telles que les quatre crimes de masse. UN فالديمقراطيات تميل، على الرغم من أوجه نقصها، إلى عدم ارتكاب فظائع مثل الجرائم الجماعية الأربع.
    Ceux qui ont commis des atrocités en 1999 sont traduits en justice. UN فالذين ارتكبوا الأعمال الوحشية في 1999 يُقدمون إلى المحاكمة.
    Maintenant, votre gouvernement, le gouvernement pour qui vous avez voté, commet des atrocités contre mon peuple tout autour du monde. Open Subtitles الآن، حكومتكم، الحكومة التي صوتت لكم، ارتكاب أعمال وحشية ضد شعبي في جميع أنحاء هذا العالم.
    Les images choquantes des atrocités perpétrées au Rwanda et en ex-Yougoslavie resteront gravées à jamais dans nos esprits. UN إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا.
    Des enfants parfois à peine âgés de 6 ans, ont été enlevés, drogués et forcés de commettre des atrocités. UN وكان أحيانا من هم دون الست سنوات يتعرضون للخطف ولمفعول المخدرات ويجبرون على ارتكاب الفظائع.
    Les soldats des forces d'occupation qui commettent des atrocités contre les enfants doivent être condamnés et châtiés. UN وإن جنود قوات الاحتلال الذين يرتكبون الفظائع في حق الأطفال يجب أن يدانوا وأن يُعاقَبوا.
    La Deuxième Guerre mondiale a entraîné des atrocités et des destructions terrifiantes pour de nombreux pays. UN إن الحرب العالمية الثانية جلبت على أمم كثيرة أشكالا مروعة من الفظائع والدمار.
    Les États-Unis pensent que les responsables des atrocités au Darfour doivent rendre des comptes. UN وترى الولايات المتحدة أنه يجب مساءلة المسؤولين عن الفظائع في دارفور.
    Les mercenaires se sont livrés à des atrocités gratuites et commises au hasard. Même des femmes et des enfants innocents n'ont pas été épargnés. UN " وقد كانت الفظائع التي ارتكبها المرتزقة تتم بطريقة وحشية لا تعرف التمييز، ولم تكن لترحم حتى اﻷبرياء من النساء واﻷطفال.
    A son avis, toutes les parties commettent des atrocités à différents niveaux, mais seuls les Serbes s'emparent de territoires. UN وفي رأيه أن جميع الجوانب يرتكبون فظائع بدرجات مختلفة لكن لا يستولي على اﻷراضي إلا الصربيون.
    On a la preuve que les Arméniens ont commis des atrocités sur la dépouille des soldats azerbaïdjanais. UN وهناك ما يدل على أن اﻷرمن ارتكبوا فظائع ضد المقاتلين اﻷدربيجانيين.
    Ces accusations étaient seulement les premières contre des personnes soupçonnées d'avoir commis ou ordonné des atrocités sous le régime renversé. UN وهذه التهم ليست سوى أول لوائح اتهامات ضد اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم فظائع أو بإصدارهم اﻷمر بارتكابها في ظل النظام البائد.
    Reconnaissance judiciaire des atrocités au Kosovo UN الاعتراف القضائي بما وقع الأعمال الوحشية في كوسوفو
    Autres preuves des atrocités commises au Kosovo : le caractère crucial des souffrances de la population UN قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب
    En outre, des enfants autochtones ont été recrutés par des forces ou des groupes armés et ont été contraints à commettre des atrocités, parfois même contre leur propre communauté. UN ناهيك عن تجنيد هذه القوات والجماعات المسلحة لهم وإكراههم على ارتكاب الأعمال الوحشية ضد مجتمعاتهم في بعض الأحيان.
    Responsables des atrocités pour lesquelles ils n'ont jamais été tenus responsables Open Subtitles كنت محقة ومسؤوليتهم عن أعمال وحشية لم يحاسبوا عليها
    On trouvera à la section IV une description plus détaillées des atrocités commises à l'occasion de l'attaque. UN ويرد سرد أوفى للفظائع في الفرع الرابع أدناه.
    En particulier, ils avaient débattu de l'importance de la création d'une plate-forme d'échange et de soutien pour les États qui s'étaient engagés ou qui étaient désireux de s'engager en faveur de la prévention des atrocités criminelles. UN وناقشوا بوجه خاص أهمية إنشاء منتدى للتبادل والدعم للدول الملتزمة أو الراغبة في الالتزام بمنع الجرائم الفظيعة.
    Ce sont là quelques-unes des atrocités tragiques qui caractérisent le grave conflit actuel en Bosnie-Herzégovine. UN هذه بعض من الفظاعات المفجعة التي أسفر عنها الصراع الضاري في البوسنــــة والهرسك.
    Depuis lors, ils s'étaient déplacés vers le Congo et y avaient commis des atrocités. UN وانتقلوا منذ ذلك الحين إلى الكونغو، وهم يرتكبون أعمالا وحشية في ذلك البلد.
    La population serbe a été déclarée collectivement coupable des atrocités commises durant la guerre en Croatie, bien qu'elle en ait été la première victime. UN واعتبر السكان الصرب علنا متهمين بصورة جماعية بالفظائع المرتكبة في الحرب في كرواتيا، بالرغم من أنهم كانوا أكبر ضحية لهذه الحرب.
    La période qui a suivi a été marquée par la violence et des atrocités commises contre des groupes ethniques et politiques. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    Toutes les parties ont commis des crimes horribles et des atrocités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN فقد ارتكبت جميع اﻷطراف في اقليم يوغوسلافيا السابقة جرائم فظيعة وأعمالا وحشية.
    Rien ne doit faire obstacle à la cessation, au plus tôt, des atrocités de la guerre et au retour à un règlement pacifique des différends. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Dans le nord de l'Ouganda, la LRA a enlevé des milliers d'enfants et les a forcé à s'enrôler dans l'armée et à commettre des atrocités. UN ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة.
    La Rapporteuse spéciale tient néanmoins à exprimer sa profonde préoccupation au sujet des atrocités commises par des entités non étatiques qui constituent de graves violations des principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ومع ذلك، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الأفعال الوحشية التي ترتكبها عناصر غير تابعة للحكومة، وهي أفعال تمثل انتهاكات جسيمة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان.
    La FORPRONU a pour sa part fait état des atrocités perpétrées par les forces militaires croates dans la poche de Medak; UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد