proportion des bâtiments raccordés au réseau électrique: 89,9 % en 2006; | UN | نسبة المباني المتصلة بالكهرباء 89.9 في المائة عام 2006؛ |
Solde de clôture du compte spécial du Service des bâtiments | UN | الرصيد الختامي لصندوق الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني |
Locaux Location des bureaux, entretien des bâtiments, sécurité, éclairage, chauffage, énergie, eau et assurance | UN | رسوم الحيز المكتبي، وصيانة المباني، والأمن، والمرافق والتأمين مجموع تكاليف المباني |
Accroître l'efficacité énergétique des bâtiments d'entreprise 0,1 MtC | UN | زيادة كفاءة استخدام الطاقـــة فــي مباني مؤسسات اﻷعمال |
À cette fin, il a été décidé de lancer les évaluations physiques détaillées des bâtiments et les études approfondies connexes. | UN | ولهذه الغاية، تقرر بدء تقييمات مفصلة للحالة المادية للمباني وإجراء ما يتصل بذلك من دراسات معمَّقة. |
Locaux Location des bureaux, entretien des bâtiments, sécurité, éclairage, chauffage, énergie, eau et assurance | UN | رسوم الحيز المكتبي، وصيانة المباني، والأمن، والمرافق والتأمين مجموع تكاليف المباني |
Les travaux de restauration des bâtiments scolaires ont avoisiné 1,3 million de livres sterling. | UN | وكانت نفقات تحسين المباني المدرسية في حدود 1.3 مليون جنيه إسترليني. |
Elle a observé des maisons incendiées. des bâtiments semblaient avoir été détruits au bulldozer. | UN | ولاحظت أن المنازل أُضرمت فيها النيران، وبدت المباني وكأنها هُدِّمت بالجرافات. |
Les plaintes éventuelles concernant l'accessibilité des bâtiments sont systématiquement adressées à cet organe. | UN | وتوجه الشكاوى المحتملة بشأن إمكانية الوصول إلى المباني بانتظام إلى هذه الهيئة. |
La Mission conjointe vérifie actuellement les activités de destruction des bâtiments. | UN | وتعكف البعثة المشتركة على التحقق من أنشطة تدمير المباني. |
En outre, le remplacement de locaux inadaptés, loués pour accueillir les écoles, par des bâtiments construits spécifiquement à cette fin reste une priorité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاتزال تُولى أولوية إلى الاستعاضة عن المباني المستأجرة غير المناسبة للمدراس بمدارس تشيد لهذا الغرض. |
Jusqu'à 40 000 d'entre elles vivent dans des bâtiments public ─ écoles, mosquées et immeubles en construction souvent sans eau ni évacuation des déchets. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٤٠ شخص في المباني العامة مثل المدارس والمساجد والمباني غير المكتملة، بلا ماء أو مرافق صرف صحي في بعض اﻷحيان. |
Rénovation des bâtiments utilisés par la compagnie chargée de la sécurité de l'aéroport | UN | تجديد المباني التي تستخدمها شركة الحراسة بالمطار التي تتولى مسؤولية أمن المطار |
Le souffle qui dépassait 300 mètres à la seconde a aplati les arbres et démoli la plupart des bâtiments. | UN | وهبت ريح عاصفة بسرعة تزيد على ٣٠٠ متر في الثانية فاقتلعت اﻷشجار ودمرت معظم المباني. |
Un environnement sûr, propre et confortable a amélioré l'aspect extérieur des installations pour les visiteurs et utilisateurs des bâtiments. | UN | وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني. |
La Section serait responsable des voyages et des transports ainsi que de la gestion des bâtiments. | UN | سيكون هذا القسم مسؤولا عن ترتيبات السفر والشحن وعن إدارة المباني وأنشطة النقل. |
Nul ne peut ignorer que des bâtiments officiels ont été mis à sac ou détruits pendant la guerre et le génocide de 1994. | UN | وكما يدرك الجميع، فإن المباني الحكومية تعرضت خلال الحرب وأعمال الإبادة الجماعية في عام 1994 للنهب أو التدمير. |
La détérioration physique des produits peut également contribuer à la dissémination de pentaBDE par la poussière à l'intérieur des bâtiments. | UN | ويمكن أن يساهم الانحلال الفيزيائي للمنتجات أيضاً في وجود الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الغبار داخل المباني. |
Les dépassements ont été dus au fait qu'il a fallu continuer à louer des bâtiments meublés ou partiellement meublés au-delà de la période pour laquelle des crédits avaient été ouverts. | UN | أما التجاوزات فكانت ترجع الى استمرار استئجار مباني مفروشة كليا أو جزئيا بعد الفترة المقررة في الميزانية. |
iv) L'inspection structurelle des bâtiments a révélé des problèmes de corrosion. | UN | ' 4` كشفت المسوحات الهيكلية للمباني عن مشاكل تتعلق بالتآكل. |
Les autres camps, à Port-de-Paix, Ouanaminthe et Hinche, seront installés dans des bâtiments existants qui n'exigent pas de gros travaux d'aménagement. | UN | وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة. |
C'est sur tous les bâtiments, les plus vieux des bâtiments. | Open Subtitles | انها في كل انحاء المبنى بناء اجداد اجدادي. |
Dans les villes, la plupart des bâtiments, y compris les bureaux des administrations, leur sont inaccessibles. | UN | ففي المدن لا توجد في معظم البنايات تسهيلات للمعوقين، بما فيها المكاتب الحكومية. |
Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission afin qu'ils répondent aux normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | إنجاز مبانٍ ومرافق أساسية أفضل للبعثة لتلبية الحد الأدنى من معيار أمن العمليات |
L'entreprise chargée de la maintenance pour le compte du requérant a effectué, après la libération du Koweït, des travaux de remise en état et de réparation des bâtiments endommagés à Al Khafji. | UN | وقد أجرى مقاولو الصيانة لصاحب المطالبة أعمال الصيانة والاصلاح في الأبنية التي أصيبت بأضرار في الخفجي بعد تحرير الكويت. |
Le tableau 1 dresse la liste complète des bâtiments actuellement occupés. | UN | ويرد في الجدول 1 قائمة كاملة بالمباني المشغولة حاليا. |
Le transfert de cette fonction ailleurs qu'à proximité immédiate des bâtiments des conférences et de l'Assemblée générale poserait des problèmes pratiques. | UN | ومن غير العملي أن تنقل هذه المهمة إلى مكان لا يكون على مسافة قريبة من مبنيي المؤتمرات والجمعية العامة مباشرة. |
Le suivi continu des bâtiments des garderies pour vérifier le respect des procédures d'enregistrement des garderies et la conformité aux conditions d'ouverture. | UN | المتابعة المستمرة لمباني دور الحضانة لمعرفة التزامها بأنظمة تسجيل الحضانات ومدى مطابقة شروط التأسيس. |
Ses progrès sont tels qu'elle envisage en fait d'ériger des bâtiments qui devraient témoigner des activités des meilleurs d'entre nous. | UN | وقد بلغ بنا التقدم حدا جعلنا نفكر فعلا في تشييد أبنية ينبغي أن تقتصر على من هم أفضل حالا منا. |
Des projets de peinture sont proposés dans différentes parties des bâtiments. | UN | تغطي مشاريع الدهان المقترحة مساحات مختلفة في أنحاء المجمع. |
Les dépenses supplémentaires proviennent également des particuliers, qui doivent consentir des dépenses pour des voitures, des appareils et des bâtiments plus efficaces. | UN | وتأتي النفقات الإضافية من الأفراد، الذين يحتاجون للإنفاق على سيارات، وأجهزة ومباني أكثر كفاءة في استخدام الطاقة. |