Le Gouvernement chinois garantit le droit des citoyens à exercer ces libertés conformément à la loi. | UN | وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون. |
Avec l’apparition de comportements criminels, la méfiance des citoyens à l’égard de l’appareil d’état s’est accrue. | UN | كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة. |
Ils ont pour mission d'œuvrer pour une participation des citoyens à la vie politique nationale. | UN | ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية. |
Aucun organisme public ni aucun particulier n'est autorisé à forcer des citoyens à embrasser ou abjurer une religion quelle qu'elle soit. | UN | إذ لا يستطيع أي مسؤول رسمي أو هيئة رسمية إجبار المواطنين على الإيمان أو عدم الإيمان بأي ديانة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à l'accès des citoyens à la justice au Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إمكانية لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق |
56. En 2011, l'équipe de pays a relevé la faible participation des citoyens à la vie publique et politique. | UN | 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية. |
Il a posé des questions concernant la participation des citoyens à la politique anticorruption. | UN | وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد. |
Les ressources budgétaires consacrées à la protection du droit des citoyens à un environnement sain et salubre doivent encore être augmentées. | UN | ويجب المضي في زيادة موارد الميزانية المخصصة لحماية حق المواطنين في بيئة صحية وسليمة. |
L'utilisation de services administratifs en ligne peut contribuer à prévenir la corruption et la désinformation et faciliter la participation des citoyens à l'action publique. | UN | فاستخدام الحكومة الإلكترونية قد يمنع الفساد والتضليل ويسهل مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية. |
D'autres sont destinées à encourager la participation des citoyens à la conception, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes sociaux ayant des incidences sur les conditions de vie. | UN | وتعزز تدابير أخرى مشاركة المواطنين في تصميم ورصد وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية نفسها التي تؤثر على حياتهم. |
Le Code de la famille interdit toute limitation au droit des citoyens à contracter un mariage qui serait fondée sur l'origine sociale, raciale, nationale, linguistique ou religieuse. | UN | كما يحظر قانون الأسرة أي تقييد لحقوق المواطنين في عقد زواج على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو اللغوي أو الديني. |
À ce sujet, un programme de décentralisation a été confié aux administrations locales pour assurer la participation des citoyens à l'examen des problèmes qui concernent leur vie quotidienne. | UN | وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم. |
Nos gouvernements doivent garantir les droits des citoyens à communiquer, à s'exprimer librement et à être informés. | UN | وعلى الحكومات أن تكفل حماية حقوق المواطنين في التواصل وحرية التعبير والإحاطة بالمعلومات. |
La participation des citoyens à la vie politique est en hausse, et la protection des droits de l'homme, ainsi que la primauté du droit, deviennent de plus en plus réels partout dans le monde. | UN | ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم. |
Le droit des citoyens à participer pleinement à l'élaboration de la politique nationale de développement en est fortement limité. | UN | وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير. |
Ceci a mis en danger la liberté d'expression, et le droit des citoyens à des informations véridiques. | UN | وهذا يضر بحرية التعبير وبحق المواطنين في الحصول على المعلومات الدقيقة. |
:: Gouvernance participative et participation des citoyens à l'élaboration des politiques, à la prestation de services et à l'établissement du budget | UN | :: الحكم القائم على المشاركة، واشتراك المواطنين في إعداد السياسات، وتقديم الخدمات، والميزنة |
Une telle approche renforce également l'aptitude des citoyens à nouer des relations fondées sur l'égalité et la participation de tous et à se doter d'institutions protégeant mieux les droits des femmes à la citoyenneté. | UN | وهو يعزز قدرة المواطنين على بناء علاقات ومؤسسات شاملة للجميع وقائمة على المساواة، تدعم حقوق المواطنة للمرأة. |
:: Promouvoir des structures et des pratiques de communication plus démocratiques, l'accès des citoyens à l'information et la liberté d'expression étant un élément fondamental de la société démocratique. | UN | :: تعزيز إنشاء هياكل وممارسات للاتصال تكون أكثر ديمقراطية، باعتبار أن حصول المواطنين على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير هو أحد العناصر الأساسية التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à l'accès des citoyens à la justice au Mozambique | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم فرص لجوء المواطنين إلى القضاء في موزامبيق |
Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح. |
Elles visent à rendre les institutions de l'État plus efficaces et plus représentatives et à promouvoir la participation des citoyens à la conduite des affaires publiques. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى جعل مؤسسات الدولة أكثر فعالية وتمثيلاً، وإلى تعزيز مشاركة المواطن في الشؤون العامة. |
L'Inde a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir le droit des citoyens à un logement convenable et décent. | UN | وطلبت الهند معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق مواطنيها في السكن المناسب واللائق. |
Axe 3: Les personnes handicapés, des citoyens à part entière | UN | المحور 3: الأشخاص المعوقون مواطنون بكل معنى الكلمة |
Je dois ajouter que l'aide des groupes non gouvernementaux, voire des citoyens à titre personnel, est essentielle pour avancer dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ولا بد لي من أن أضيف أن دعم الجماعات غير الحكومية وحتى فرادى المواطنين المعنيين أمر حيوي لإحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار. |