Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la zone d'Abyei depuis le déploiement de la FISNUA, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النزاع القبلي، |
Selon des informations qui n'ont pas encore été confirmées, il existe sur le territoire de la République de Croatie 95 camps dans lesquels sont enfermés des prisonniers de guerre, des civils et des militaires serbes. | UN | ووفقا لبيانات لم تتأكد بعد، تم تسجيل ٩٥ معسكرا ﻷسرى الحرب والمدنيين والعسكريين الصرب في أراضي جمهورية كرواتيا. |
Je demande, une fois de plus, aux parties belligérantes d'assurer la protection des civils et de respecter les obligations que leur impose le droit international humanitaire. | UN | ولقد واصلت مناشدتي للأطراف المتنازعة أن تكفل حماية المدنيين وأن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
La protection des civils et l'aide humanitaire sont étroitement liées. | UN | وتعد حماية المدنيين وتقديم المساعدة اﻹنسانية مهمتين شديدتي الترابط. |
Viser et tuer délibérément des civils et des non-combattants ne peut être justifié par aucune cause ni aucun grief. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قضية أو مظلمة مسوّغا لاستهداف المدنيين وغير المقاتلين وقتلهم عن عمد. |
Un certain nombre de jeunes femmes ont dit avoir vu tirer sur des civils, ou avoir elles-mêmes tirés sur des civils, et décrit le profond sentiment de culpabilité qu'elles ont ressenti par la suite. | UN | تحدث عدد من النساء عن مشاهدتهن لإطلاق النار أو قيامهن بإطلاق النار على المدنيين وما تبع ذلك من شعورهن بالخطيئة. |
Elle a souligné qu'il fallait tout faire pour assurer la protection des civils et l'amélioration réelle des conditions de vie des Afghans. | UN | وشددت على وجوب إيلاء العناية القصوى لحماية المدنيين وتحقيق تحسّن ملموس في ظروف معيشة السكان الأفغان. |
Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la zone d'Abyei depuis le déploiement de la FISNUA, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النـزاع القبلي، |
Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la zone d'Abyei depuis le déploiement de la FISNUA, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النزاع القبلي، |
Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la zone d'Abyei depuis le déploiement de la FISNUA, et déterminé à prévenir la résurgence d'actes de violence contre des civils et de déplacements de civils et les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النـزاع القبلي، |
Dans les conflits moderne, la ligne de démarcation qui sépare le front de l'arrière et le soldat du civil s'estompe; la majeure partie des victimes sont des civils et, pour la plupart, des femmes. | UN | وقالت إن الخط الفاصل بين جبهة القتال والجبهة الداخلية وبين الجنود والمدنيين قد أخذ يتلاشى في المنازعات الحديثة: فمعظم الضحايا هم اﻵن من المدنيين وخاصة من النساء. |
Nous n'avons pas reculé face au danger lorsque nos soldats ont apporté leur concours héroïque à la défense de la liberté, de même que de nombreux Afghans et des civils et des soldats du monde entier. | UN | ونحن لم ننأى بأنفسنا عن الخطر عندما أسهم جنودنا بدورهم البطولي من أجل الحرية، جنبا إلى جنب مع الكثير من الأفغان والمدنيين والجنود من مختلف بلدان العالم. |
Les moyens appropriés doivent être mis en place pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies, des agents des organismes humanitaires, des civils et des installations, de façon à éviter que des incidents semblables à l'attaque mortelle contre les soldats de l'Union africaine puissent se reproduire. | UN | ويجب توفير ما يكفي من الموارد لكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية والمدنيين والمنشآت، ويجب عدم السماح بتكرر أحداث مثل الهجوم الفتاك على جنود الاتحاد الأفريقي. |
Le Secrétaire général a estimé que 90 % des tués ou blessés par des armes militaires légères sont des civils et que 80 % d'entre eux sont des femmes et des enfants. | UN | وقد قدر اﻷمين العام أن ٩٠ في المائة من الذين قتلوا أو جرحوا نتيجة استخدام أسلحـة عسكريـة خفيفـة كانوا من المدنيين وأن ٨٠ في المائة من هؤلاء من النساء واﻷطفال. |
Sa délégation ne voit pas le maintien de la paix uniquement au travers du prisme de la protection des civils et de l'aide humanitaire, dont l'État concerné est selon elle principalement responsable. | UN | وأوضَح أن وفده لا يرى حفظ السلام فقط من خلال منظور حماية المدنيين وتقديم المساعدة الإنسانية لأنه يعدّ الدولة المعنية مسؤولة عن ذلك أساساً. |
Même la défense de ce droit fondamental consacré par la Charte des Nations Unies ne saurait justifier des actes commis dans l'intention de tuer ou blesser des civils et des non-combattants. | UN | فحتى هذا الحق الأساسي الذي حدده ميثاق الأمم المتحدة لا يُسوغ قتل أو إصابة المدنيين وغير المحاربين عمدا. |
Des méthodes permettant d'assurer avec efficacité et pertinence le recueil des données relatives à la protection des civils et aux questions humanitaires connexes ont été enseignées au personnel militaire et au personnel de police de la MINUAD dans le cadre d'activités de formation continue. | UN | وعُمّمت أساليب جمع معلومات فعالة وذات صلة من خلال التدريب المستمر للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للقوة المختلطة في مجال حماية المدنيين وما يتصل بذلك من قضايا إنسانية. |
Ces deux derniers bataillons seront nécessaires pour s'acquitter de tâches supplémentaires de protection des civils et de stabilisation et reconstituer la réserve, qui a été totalement engagée. | UN | وسيلزم أن تؤدي هاتان الكتيبتان مهاما إضافية في مجال حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار وأن تحل محل القوات الاحتياطية التي استنفدت بالكامل. |
Gaza continue également d'être la cible de frappes militaires israéliennes visant les zones peuplées de civils et les bateaux de pêche, qui tuent ou blessent des civils et détruisent toujours plus de biens immeubles. | UN | ولا تزال غزة تمثل أيضا هدفا للضربات العسكرية الإسرائيلية على المناطق المدنية وقوارب الصيد، التي تسببت في وقوع حالات وفاة وإصابات في صفوف المدنيين وفي المزيد من تدمير الممتلكات. |
Se déclarant préoccupé par toutes les victimes dans la population civile et réitérant l'appel qu'il a lancé afin que tout soit fait pour assurer la protection des civils et le respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يعـــرب عن قلقـــه إزاء جميــــع الضحايــــا المدنيين، وإذ يكرر نداءه من أجل اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية أرواح المدنيين ومن أجل احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Indépendamment de la règle de proportionnalité, il est raisonnable de partir du principe que les victimes civiles de tirs isolés sont victimes d'attaques délibérées contre des civils et victimes d'attaques sans discrimination, comme dans le cas de bombardements. | UN | وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي. |
Comme la crise s'est aggravée avec la saison des pluies, des efforts supplémentaires ont été faits pour aménager les camps de protection des civils et ravitailler les forces supplémentaires. | UN | وفي ظل تفاقم الأزمة في موسم الأمطار، كُرس المزيد من الجهود لتطوير مخيمات حماية المدنيين وإعادة توصيل الإمدادات إلى القوات الإضافية. |
En outre, je voudrais réitérer l'engagement du Tchad de remplir sa responsabilité de protection et de sécurisation des civils et des personnes associées conformément au droit humanitaire international. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أكرر تأكيد التزام تشاد بالاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية المدنيين والأفراد ذوي الصلة وتوفير الأمن لهم وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
III. Violations relatives au traitement des civils et des belligérants hors de combat 20−97 6 | UN | ثالثاً - الانتهاكات المرتكبة في معاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال 20-97 7 |
De fait, les attaques étaient le plus souvent délibérément dirigées contre des civils et des biens de caractère civil. | UN | والواقع أن الهجمات كانت في الغالب الأعم توجه عمدا ضد المدنيين وضد الأهداف المدنية. |
Protection des civils et accès humanitaire sans entrave | UN | حماية المدنيين وكفالة وصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق |