Il serait tenu compte des conclusions de l'audit pour revoir ces directives. | UN | وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية. |
Il serait tenu compte des conclusions de l'audit pour revoir ces directives. | UN | وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية. |
Des mesures spécifiques seront adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées en fonction des conclusions de cette analyse. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة. |
Chaque réunion mensuelle portait sur des aspects spécifiques du processus de paix et, en particulier, sur l'application des conclusions de Bonn. | UN | وقد كُرس كل اجتماع شهري لمسائل محددة في عملية السلام مع التركيز بشكل خاص على تنفيذ استنتاجات بون. |
Nous nous félicitons donc des conclusions de la Conférence de Vienne, qui constituent un pas sur la voie de l'appui et du renforcement des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا نرحب بنتائج مؤتمر فيينا، باعتبارها خطوة على الطريق نحو إرساء حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Je rendrai compte au Conseil des conclusions de la mission à la suite de ces pourparlers. | UN | وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات. |
L'auteur affirme que ni lui ni son coïnculpé n'ont été informés des conclusions de l'examen médico-légal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخبر لا هو ولا شريكه في التهمة باستنتاجات الفحص الطب الشرعي. |
L'analyse comparée des conclusions de ces études de cas et de certains rapports d'évaluation des projets sera achevée au début de 1993. | UN | وسيتم في أوائل عام ١٩٩٣ إنجاز تحليل شامل لنتائج هذه الدراسات الافرادية ولتقارير تقييم مشاريع منتقاه. |
Il tient compte des conclusions de deux séminaires organisés sur ce thème, au Danemark et en Bulgarie, par le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وتؤخذ في الاعتبار نتائج حلقتين دراسيتين حول الموضوع نظمهما مكتب شؤون نزع السلاح في الدانمرك وبلغاريا. |
Le territoire recevrait un exemplaire gratuit des conclusions de l'étude et aurait son mot à dire lors de la sélection des société autorisées à les acheter. | UN | وسيتلقى اﻹقليم نسخة مجانية من نتائج الدراسة وسيكون له رأي مباشر فيما يتعلق بالشركات التي سيسمح لها بشراء تلك النتائج. |
L'Assemblée générale voudra peut-être, de ce fait, revenir sur ces questions à sa prochaine session, en tenant compte des conclusions de l'étude menée par le Comité administratif de coordination. | UN | ومن هنا فقد ترغب الجمعية العامة في العودة الى تناول هذه المسائل في دورتها المقبلة، على ضوء نتائج الاستعراض الذي تجريه لجنة التنسيق اﻹدارية، وغيره من النتائج. |
Nous attendons donc la mise en oeuvre des conclusions de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لذا، فإننا ننتظر تنفيذ نتائج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
En fonction des conclusions de ces missions, les Etats Membres continueront à recevoir, à leur demande, l'assistance nécessaire. | UN | وعلى أساس نتائج تلك البعثات، ستجري مواصلة تزويد الدول اﻷعضاء بالمساعدة اللازمة بناء على طلبها. |
3. Prie également le HautCommissariat d'établir un rapport rendant compte sous forme résumée des conclusions de la réunion-débat. | UN | 3- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تعد تقريراً في شكل موجز عن نتائج حلقة المناقشة. |
Les discussions sur ce point devraient permettre de tirer des conclusions de l'expérience acquise en la matière. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
Les discussions sur ce point devraient permettre de tirer des conclusions de l'expérience acquise en la matière. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
Ces matériaux seraient conçus en fonction des conclusions de l'étude susmentionnée; | UN | وسيتأثر تصميم تلك المواد بنتائج الدراسة اﻵنفة الذكر؛ |
La Slovaquie se félicite des conclusions de la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan. | UN | ورحبت سلوفاكيا بنتائج مؤتمر كابول الدولي بشأن أفغانستان. |
On mesure aussi par là toute l'importance d'une rétroaction des conclusions de l'évaluation. | UN | وهذه النقطة تبرز أيضا الدور الحاسم للتغذية المرتدة من النتائج التي يخلص اليها التقييم كما تبرز أهميتها. |
L'auteur affirme que ni lui ni son coïnculpé n'ont été informés des conclusions de l'examen médico-légal. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُخبر لا هو ولا شريكه في التهمة باستنتاجات الفحص الطب الشرعي. |
La mise en œuvre efficace et pratique des conclusions de la Conférence d'examen du TNP reste une tâche cruciale. | UN | ويبقى التنفيذ الفعال والعملي لنتائج المؤتمر الاستعراضي مهمة أساسية. |
Ils ont pris note aussi des conclusions de la Conférence de la CPLP sur les statistiques et recommandé la mise au point d'un plan d'action dans ce domaine. | UN | وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions de ce rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات التي خلص إليها التقرير، ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني. |
Le chapitre final fournit une analyse générale des conclusions de l'étude, ainsi que des conclusions et recommandations générales et spécifiques. | UN | يقدم الفصل الختامي تحليلا شاملا للنتائج التي انتهت إليها الدراسة، فضلا عن الاستنتاجات والتوصيات العامة والمحددة. |
Le PNUE tirera parti de sa position au sein du Groupe de la gestion de l'environnement pour catalyser l'action sur la base des conclusions de ses travaux. | UN | وسوف يستخدِم برنامج البيئة وضعه في فريق الإدارة البيئية لحفز الإجراءات استناداً إلى النتائج التي يتوصَّل إليها. |
Le bureau de la déontologie informe le plaignant des conclusions de l'enquête. | UN | ويبلغ مكتب الأخلاقيات صاحب الشكوى بنتيجة التحقيق. |
ii) Donner des conseils, en tenant compte des conclusions de l'examen mentionné à l'alinéa i) ci-dessus, sur la mise au point, l'amélioration, le perfectionnement et l'application de méthodes comparables permettant : | UN | `٢` توفير المشورة، آخذة في اعتبارها محصلة `١` أعلاه، بشأن مواصلة تطوير وصقل وتحسين واستخدام مناهج مقارنة لما يلي: |
On trouvera ci-dessous quatre des conclusions de la recherche menée par Strachan et Dalesa. | UN | وترد أدناه أربعة من الاستنتاجات الواردة في بحث ستراشان وداليا. |