La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. | UN | واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات. |
La délégation française est prête à tenir des consultations sur le projet de résolution au sein de la Commission ou hors de celle-ci. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها مستعد لإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار في داخل اللجنة أو بصورة غير رسمية. |
Sans doute les représentants à la Sixième Commission engageront-ils des consultations sur un projet de résolution allant dans ce sens. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة السادسة لربما يرغبون في إجراء مشاورات بشأن مشروع قرار في هذا المعنى. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite des consultations sur ces questions. | UN | ونتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل. |
Le Vice-Président de la Commission informe la Commission des progrès réalisés au sein des consultations sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وقام نائب رئيس اللجنة بابلاغ اللجنة بما أحرز من تقدم في المشاورات المتعلقة بهذا البند من بنود جدول اﻷعمال. |
De son côté, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas avait engagé des consultations sur la façon de commémorer la Conférence. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت مملكة هولندا مشاورات حول سبل ووسائل الاحتفال بذكرى مؤتمر السلام لعام ١٨٩٩. |
Le Gouvernement australien tient actuellement des consultations sur cette session avec des personnes intéressées et des organisations non gouvernementales. | UN | وتجري الحكومة اﻷسترالية اﻵن مشاورات بشأن هذه الدورة مع اﻷشخاص المهتمين ومع المنظمات غير الحكومية. |
Elle a ajouté que la Vice-Secrétaire générale tenait des consultations sur cette question et d'autres questions connexes. | UN | وأردفت قائلة إن نائبة اﻷمين العام تجري مشاورات بشأن هذه المسألة ومسائل ذات صلة بها. |
Elle a ajouté que la Vice-Secrétaire générale tenait des consultations sur cette question et d'autres questions connexes. | UN | وأردفت قائلة إن نائبة الأمين العام تجري مشاورات بشأن هذه المسألة ومسائل ذات صلة بها. |
des consultations sur certains points de l'ordre du jour ou certaines questions; | UN | :: إجراء مشاورات بشأن بنود أو قضايا معينة في جدول الأعمال؛ |
Le Ministère des administrations locales tient actuellement des consultations sur le projet de loi en question. | UN | وما فتئت وزارة الحكومة المحلية تجري مشاورات بشأن مشروع قانون الطفل لسنة 2008. |
De 2006 à 2009, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a mené des consultations sur le projet de principes directeurs. | UN | وخلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2009، أجرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
Comme prochaines étapes, nous serons amenés à discuter des méthodes de travail des conseils exécutifs et à entreprendre des consultations sur les questions de financement. | UN | وفي المراحل التاليـة من العملية، سنتناول أساليب عمـــل المجالس التنفيذية ونجري مشاورات بشأن مسائل التمويل. |
:: Suivi des consultations sur les processus d'appel consolidés. | UN | :: متابعة المشاورات بشأن عملية النداءات الإنسانية الموحدة. |
Les ONG peuvent également exercer une influence dans le cadre des consultations sur les projets de loi. | UN | وهناك طريقة أخرى يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تمارس نفوذها من خلالها، وذلك لدى إجراء المشاورات بشأن مشروع التشريع. |
Bien que le groupe de travail n'ait pas encore commencé ses travaux, cette décision a marqué un pas important en ce qui concerne le commencement des consultations sur cette question essentielle. | UN | ورغم أن الفريق العامل لم يبدأ العمل بعد، فقد شكل الاتفاق خطوة هامة لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة الجوهرية. |
Président des consultations sur le | UN | رئيس، المشاورات المتعلقة بتمويـل |
A cet égard, ils ont rappelé la décision, prise à la huitième session de la CNUCED, d'entamer des consultations sur la possibilité de convoquer une conférence internationale sur les produits de base, dont ils ont souligné l'urgence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح. |
Dans ce contexte de l’intensification des combats, les membres du Conseil ont tenu à nouveau des consultations sur la situation les 24 et 25 août. | UN | وفي ضوء تصاعد القتال، عقد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد مشاورات غير رسمية بشأن الحالة يومــي ٢٤ و ٢٥ آب/أغسطس. |
La Conférence du désarmement doit entamer des consultations sur ce problème. | UN | وعلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ المشاورات حول هذه المشكلة. |
Vous et vos prédécesseurs avez consacré des semaines entières à tenir des consultations sur les points à traiter. | UN | وقد قضيتم وأسلافكم أسابيع طوال في التشاور بشأن المسائل التي سنتناولها. |
Étant donné le nombre de consultations officieuses organisées sur d'autres sujets, il n'avait pas été possible de tenir des consultations sur la stratégie de financement. | UN | بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل. |
:: Au siège de l'Accord de Wassenar pour des consultations sur les possibilités d'harmonisation des certificats d'utilisateur final; | UN | :: مقر واسينار، للتشاور بشأن إمكانية توحيد شهادات المستخدمين النهائيين؛ |
Ils ont aussi annoncé la publication d'un calendrier des consultations sur le cadre de réduction des risques de catastrophe, sous forme de note d'information du secrétariat. | UN | وأعلنا أيضاً عن جدول زمني للمشاورات بشأن إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 سيصدر في شكل مذكرة إعلامية من الأمانة. |
Il a aussi engagé des consultations sur l'identification des citoyens remplissant les conditions requises pour prendre part aux élections. | UN | وبدأت أيضا مناقشات بشأن تحديد هوية المؤهلين للانتخاب. |
Des voyages supplémentaires ont été effectués pour des consultations sur le processus de paix | UN | إزدادت تكاليف السفر ﻹجراء مشاورات عن عملية السلام |
Elle a également prié ses Présidents successifs de procéder à des consultations sur la question. | UN | وطلب أيضاً من رؤسائه المتعاقبين إجراء مشاورات في هذا الشأن. |
À compter de sa 2e séance, le Groupe de travail a engagé le débat de fond et mené des consultations sur le document de travail du Président. | UN | وابتداء من جلسته الثانية، بدأ الفريق العامل الدخول في مناقشات موضوعية ومشاورات بشأن ورقة العمل المقدمة من الرئيس. |
Le Gouvernement procède actuellement à des consultations sur un cadre devant régir l'administration de la recherche, l'objectif étant de garantir le respect des normes les plus élevées. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بمشاورات بشأن وضع إطار لإدارة البحوث بهدف تأمين استيفاء أعلى المعايير في ممارسات البحوث. |