ويكيبيديا

    "des contrats de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقود
        
    • اتفاقات
        
    • العقود
        
    • لعقود
        
    • بعقود
        
    • والعقود من
        
    • عقودا
        
    • وعقود
        
    • للعقود
        
    • عقوداً
        
    • بالعقود
        
    • الاتفاقات المبرمة
        
    • من التعاقد
        
    • عقدي
        
    • تعيينات محددة
        
    L'amélioration des conditions des contrats de travail par voie législative s'est poursuivie. UN واستمر السعي إلى تحسين شروط عقود العمل عن طريق إصدار تشريعات بهذا الشأن.
    En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. UN وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة.
    En outre, une grande partie des services rendus par le personnel contractuel international aurait pu être obtenue par des contrats de louage de services. UN كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة.
    Le Comité a noté que l’ONUV envisageait de passer des contrats de services avec les usagers. UN ولاحظ المجلس أن مكتب فيينا يعتزم عقد اتفاقات مع عملائه بشأن مستوى الخدمات.
    développement : coût des contrats de sous-traitance, par pays du sous-traitant 15 INTRODUCTION UN إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية: تكلفة العقود من الباطن حسب بلد المقاول من الباطن
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; UN `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛
    NCI 17 La comptabilisation des contrats de location UN معيار المحاسبة الدولي ١٧ المحاسبة المتعلقة بعقود الايجار
    La prorogation des contrats de six fonctionnaires sur sept actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. UN ويتوقف تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة التي تمول حالياً من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي التبرعات في أوانها.
    La prorogation des contrats de six fonctionnaires sur sept actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. UN ويعتمد تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة الممولة حاليا من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب.
    Elle n'a communiqué aucun des contrats de travail de ses quatre employés. UN ولم تقدم الشركة عقود الاستخدام بشأن أي موظف من موظفيها الأربعة.
    La Mission décentralise les formalités administratives de renouvellement des contrats de 69 fonctionnaires internationaux UN تنفيذ لا مركزية الإدارة في تمديد عقود 69 موظفا مدنيا دوليا
    Sur 1 189 fonctionnaires, 606 avaient des contrats de durée limitée et étaient au service d'opérations de maintien de la paix depuis plus d'un an. UN ومن أصل 189 1 موظفا، كان 606 موظفين معينين بموجب عقود محددة المدة، وكانوا يعملون في عمليات حفظ السلام منذ أكثر من سنة.
    Les dispositions de cette loi font partie du droit des contrats de travail et relèvent par conséquent du droit privé. UN والأحكام التي ينص عليها هذا القانون هي جزء من قانون عقود العمل ويحكمها بالتالي القانون الخاص.
    À la MANUI, l'administrateur des contrats de carburants n'avait pas d'adjoint capable de le remplacer. UN وفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، لم يكن هناك موظفون احتياطيون مع مدير عقود الوقود.
    :: 21 % proviennent des contrats de services de gestion; UN :: 21 في المائة من اتفاقات خدمات الإدارة
    Répartition par région des dépenses au titre des contrats de services de gestion, 2004-2003 UN توزيع نفقات اتفاقات الخدمات الإدارية حسب المنطقة، للعامين 2004 و 2003
    Répartition par région des dépenses au titre des contrats de services de gestion, 2005-2004 UN توزيع نفقات اتفاقات الخدمات الإدارية حسب المنطقة، للعامين 2005 و 2004
    La diligence requise doit être exercée dans la définition du résultat des contrats de sorte que toutes les exigences puissent être traduites en produits mesurables. UN وينبغي بذل العناية الواجبة في تحديد نواتج ممكن إنجازها من تنفيذ العقود لكي تتحوّل جميع المتطلبات إلى نواتج قابلة للقياس.
    Depuis lors, seuls des contrats de durée déterminée sont proposés aux nouvelles recrues du HCR. UN ومنذ ذلك الحين والعقود المحددة المدة هي العقود الوحيدة التي تمنح لموظفي المفوضية.
    Un montant additionnel de 600 000 dollars est inclus au titre des contrats de câblage des installations téléphoniques. UN ويدرج أيضا مبلغ إضافي مقداره ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لعقود تركيب اﻷسلاك وأجهزة الهاتف.
    Elles proposent à l'ensemble des personnes couvertes des contrats individuels et des contrats de groupe pour une prise en charge totale ou partielle des frais liés aux prestations prévues. UN ويُزوَّد جميع الأشخاص الذين يشملهم التأمين بعقود فردية وجماعية تشمل كل تكاليف الخدمات المحدّدة أو جزءاً منها.
    - Par la collaboration entre les trois secrétariats et des contrats de sous-traitance. UN من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث والعقود من الباطن.
    La MISAB est autorisée à conclure directement des contrats de service et de fourniture dans la République centrafricaine sans devoir payer de taxes ou de droits. UN يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب.
    Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية.
    ∙ décrire les principaux éléments des contrats de vente de marchandises UN ● تحديد الجوانب الرئيسية للعقود فيما يخص بيع السلع
    Des spécialistes du développement de la femme qui travaillent dans ces districts ont signé des contrats de gestion avec des ONG. UN وقد وقّعت موظفات شؤون تنمية المرأة في هذه المقاطعات عقوداً لإدارة تلك المراكز مع منظمات غير حكومية.
    Un des aspects des propositions du Secrétaire général qui ont déjà commencé à susciter des controverses est celui qui concerne le remplacement des contrats permanents par des contrats de durée indéterminée. UN 82 - ومن بين الجوانب التي بدأت تثير الجدل في مقترحات الأمين العام الاستعاضة عن العقود الدائمة بالعقود المستمرة.
    Les guides de rédaction des contrats de mission insisteront de plus en plus sur l'obligation de veiller à la pleine adoption du progiciel. UN وسيتم التركيز بشكل متزايد في المؤشرات التي ستغطيها الاتفاقات المبرمة مستقبلا على الحاجة إلى ضمان الاعتماد الكامل للحل الذي يقدمه نظام أوموجا.
    Objet des contrats de consultants et de vacataires (2001) UN الغرض من التعاقد مع الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، 2001
    Alexandria estime à DM 13 000 000 le manque à gagner imputable à la non-exécution des contrats de construction navale. UN وتقدر شركة الاسكندرية كسبها الفائت بموجب عقدي بناء السفن بمبلغ 000 000 13 مارك ألماني.
    La proportion de lauréats des concours nationaux qui acceptent des postes diminuera probablement si seuls des contrats de durée déterminée sont offerts. UN ومن المرجح أن ينخفض معدل قبول المرشحين من الامتحانات التنافسية الوطنية إذا عُرضت عليهم تعيينات محددة المدة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد