L'amélioration des conditions des contrats de travail par voie législative s'est poursuivie. | UN | واستمر السعي إلى تحسين شروط عقود العمل عن طريق إصدار تشريعات بهذا الشأن. |
En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة. |
En outre, une grande partie des services rendus par le personnel contractuel international aurait pu être obtenue par des contrats de louage de services. | UN | كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة. |
Le Comité a noté que l’ONUV envisageait de passer des contrats de services avec les usagers. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب فيينا يعتزم عقد اتفاقات مع عملائه بشأن مستوى الخدمات. |
développement : coût des contrats de sous-traitance, par pays du sous-traitant 15 INTRODUCTION | UN | إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية: تكلفة العقود من الباطن حسب بلد المقاول من الباطن |
v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; | UN | `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛ |
NCI 17 La comptabilisation des contrats de location | UN | معيار المحاسبة الدولي ١٧ المحاسبة المتعلقة بعقود الايجار |
La prorogation des contrats de six fonctionnaires sur sept actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. | UN | ويتوقف تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة التي تمول حالياً من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي التبرعات في أوانها. |
La prorogation des contrats de six fonctionnaires sur sept actuellement financés au moyen de ressources extrabudgétaires dépendra de la réception en temps voulu des contributions. | UN | ويعتمد تمديد عقود ستة من الموظفين السبعة الممولة حاليا من موارد خارجة عن الميزانية على تلقي المساهمات في الوقت المناسب. |
Elle n'a communiqué aucun des contrats de travail de ses quatre employés. | UN | ولم تقدم الشركة عقود الاستخدام بشأن أي موظف من موظفيها الأربعة. |
La Mission décentralise les formalités administratives de renouvellement des contrats de 69 fonctionnaires internationaux | UN | تنفيذ لا مركزية الإدارة في تمديد عقود 69 موظفا مدنيا دوليا |
Sur 1 189 fonctionnaires, 606 avaient des contrats de durée limitée et étaient au service d'opérations de maintien de la paix depuis plus d'un an. | UN | ومن أصل 189 1 موظفا، كان 606 موظفين معينين بموجب عقود محددة المدة، وكانوا يعملون في عمليات حفظ السلام منذ أكثر من سنة. |
Les dispositions de cette loi font partie du droit des contrats de travail et relèvent par conséquent du droit privé. | UN | والأحكام التي ينص عليها هذا القانون هي جزء من قانون عقود العمل ويحكمها بالتالي القانون الخاص. |
À la MANUI, l'administrateur des contrats de carburants n'avait pas d'adjoint capable de le remplacer. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، لم يكن هناك موظفون احتياطيون مع مدير عقود الوقود. |
:: 21 % proviennent des contrats de services de gestion; | UN | :: 21 في المائة من اتفاقات خدمات الإدارة |
Répartition par région des dépenses au titre des contrats de services de gestion, 2004-2003 | UN | توزيع نفقات اتفاقات الخدمات الإدارية حسب المنطقة، للعامين 2004 و 2003 |
Répartition par région des dépenses au titre des contrats de services de gestion, 2005-2004 | UN | توزيع نفقات اتفاقات الخدمات الإدارية حسب المنطقة، للعامين 2005 و 2004 |
La diligence requise doit être exercée dans la définition du résultat des contrats de sorte que toutes les exigences puissent être traduites en produits mesurables. | UN | وينبغي بذل العناية الواجبة في تحديد نواتج ممكن إنجازها من تنفيذ العقود لكي تتحوّل جميع المتطلبات إلى نواتج قابلة للقياس. |
Depuis lors, seuls des contrats de durée déterminée sont proposés aux nouvelles recrues du HCR. | UN | ومنذ ذلك الحين والعقود المحددة المدة هي العقود الوحيدة التي تمنح لموظفي المفوضية. |
Un montant additionnel de 600 000 dollars est inclus au titre des contrats de câblage des installations téléphoniques. | UN | ويدرج أيضا مبلغ إضافي مقداره ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لعقود تركيب اﻷسلاك وأجهزة الهاتف. |
Elles proposent à l'ensemble des personnes couvertes des contrats individuels et des contrats de groupe pour une prise en charge totale ou partielle des frais liés aux prestations prévues. | UN | ويُزوَّد جميع الأشخاص الذين يشملهم التأمين بعقود فردية وجماعية تشمل كل تكاليف الخدمات المحدّدة أو جزءاً منها. |
- Par la collaboration entre les trois secrétariats et des contrats de sous-traitance. | UN | من خلال التعاون بين الأمانات الثلاث والعقود من الباطن. |
La MISAB est autorisée à conclure directement des contrats de service et de fourniture dans la République centrafricaine sans devoir payer de taxes ou de droits. | UN | يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب. |
Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية. |
∙ décrire les principaux éléments des contrats de vente de marchandises | UN | ● تحديد الجوانب الرئيسية للعقود فيما يخص بيع السلع |
Des spécialistes du développement de la femme qui travaillent dans ces districts ont signé des contrats de gestion avec des ONG. | UN | وقد وقّعت موظفات شؤون تنمية المرأة في هذه المقاطعات عقوداً لإدارة تلك المراكز مع منظمات غير حكومية. |
Un des aspects des propositions du Secrétaire général qui ont déjà commencé à susciter des controverses est celui qui concerne le remplacement des contrats permanents par des contrats de durée indéterminée. | UN | 82 - ومن بين الجوانب التي بدأت تثير الجدل في مقترحات الأمين العام الاستعاضة عن العقود الدائمة بالعقود المستمرة. |
Les guides de rédaction des contrats de mission insisteront de plus en plus sur l'obligation de veiller à la pleine adoption du progiciel. | UN | وسيتم التركيز بشكل متزايد في المؤشرات التي ستغطيها الاتفاقات المبرمة مستقبلا على الحاجة إلى ضمان الاعتماد الكامل للحل الذي يقدمه نظام أوموجا. |
Objet des contrats de consultants et de vacataires (2001) | UN | الغرض من التعاقد مع الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، 2001 |
Alexandria estime à DM 13 000 000 le manque à gagner imputable à la non-exécution des contrats de construction navale. | UN | وتقدر شركة الاسكندرية كسبها الفائت بموجب عقدي بناء السفن بمبلغ 000 000 13 مارك ألماني. |
La proportion de lauréats des concours nationaux qui acceptent des postes diminuera probablement si seuls des contrats de durée déterminée sont offerts. | UN | ومن المرجح أن ينخفض معدل قبول المرشحين من الامتحانات التنافسية الوطنية إذا عُرضت عليهم تعيينات محددة المدة فقط. |