— L'intensification des courants d'investissements Sud-Sud dans le secteur industriel; | UN | ● زيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في القطاع الصناعي؛ |
En outre, la structure des courants de capitaux s’est diversifiée. | UN | كذلك أصبح هيكل تدفقات رؤوس اﻷموال أكثر تنوعا. |
Malgré les problèmes économiques, quelques pays africains ont continué à recevoir des courants nets positifs de ressources financières. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية ظلت بعض البلدان الافريقية تتلقى تدفقات موجبة صافية من الموارد المالية. |
L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. | UN | وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه. |
Faut être dingue pour plonger dans l'East River. des courants bizarres, pas de lumière. | Open Subtitles | التيارات من نهر الشرق تشغيل الشمال إلى الجنوب، تفريغ في الميناء. |
L'impact économique des courants migratoires Sud-Sud mérite aussi d'être examiné et évalué de près. | UN | وأعلن أن التأثير الاقتصادي لتدفقات الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، يستحق هو الآخر مناقشة وتقييم دقيقين. |
Énergie mécanique dérivée des marées, des vagues ou des courants océaniques et exploitée pour produire de l'électricité. | UN | الطاقة الميكانيكية المستمدة من حركة المد أو حركة الأمواج أو تيارات المحيطات، المستغلة لتوليد الكهرباء. |
L'interdiction du transit international par le territoire de la République fédérative de Yougoslavie a entraîné une réorientation complète des courants de marchandises comme des flux touristiques. | UN | وقد أدى الحظر المفروض على النقل الدولي عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تغيير اتجاه تدفقات السلع اﻷساسية والسياحة. |
Ce qui, ajouté à la réduction des courants de ressources, entrave notre développement. | UN | ومما عوق تنميتنا أيضا اقتران هذه المشكلة بانخفاض تدفقات المــوارد الماليــة. |
Il est également urgent d'accroître sensiblement le volume des courants de ressources afin d'étayer les efforts de développement de ces pays. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضا لزيادة حجم تدفقات الموارد زيادة كبيرة لدعم الجهود الانمائية في تلك البلدان. |
De par le monde, les catastrophes naturelles ou anthropiques ont entraîné des courants massifs de réfugiés. | UN | لقد خلقت الكوارث الطبيعية، والكوارث التي من صنع اﻹنسان، تدفقات واسعة النطاق من اللاجئين في أنحاء شتى من العالم. |
L'intensification des courants migratoires vers les pays développés s'accompagne d'une exacerbation de la xénophobie et de la discrimination raciale. | UN | كما أن تكثف تدفقات الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو اقترن بتفاقم الشعور بكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري. |
À l'exception des problèmes de sécheresse et de désertification, c'est la réduction des courants de ressources extérieures qui a eu l'impact le plus important sur ces pays. | UN | وبصرف النظر عن مشكلتي الجفاف والتصحر، فإن اﻷثر اﻷكبر على هذه البلدان يأتي من خفض تدفقات الموارد الخارجية. |
La dégradation de l'environnement peut en elle-même être un facteur qui provoque des courants de réfugiés. | UN | ويمكن أن يكون التدهور البيئي في حد ذاته عاملا مسهما في تدفقات اللاجئين. |
< < iii) Accroissement sensible des courants financiers en faveur des pays de la région ; | UN | " ' 3` زيادة كبيرة في حجم التدفقات المالية الموجهة إلى بلدان المنطقة؛ |
La volatilité des courants financiers est à l'évidence un obstacle au développement durable dans les pays en développement. | UN | وواضح أن هذا التذبذب في التدفقات المالية يعوق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
En Afrique, la réduction des flux privés et des crédits bilatéraux a entraîné une chute des courants de ressources dont le montant global est passé de 4,5 milliards de dollars à 3 milliards de dollars en 1997. | UN | وفي افريقيا، أدى انخفاض التدفقات الخاصة والائتمانات الثنائية إلى انهيار تدفقات الموارد التي سقط مبلغها اﻹجمالي من ٤,٥ بلايين من الدولارات إلى ٣ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٧. |
Le nombre et l'emplacement des mouillages doivent être adaptés aux dimensions de la zone pour déterminer correctement le régime des courants. | UN | ويجب أن يتناسب عدد وموقع المراسي مع حجم المنطقة لتحديد خصائص نظام التيارات بالشكل الملائم. |
des courants telluriques induits par les tempêtes magnétiques provoquent des pannes d'électricité de longue durée et une augmentation de la corrosion de pipelines essentiels. | UN | وتتسبب التيارات الأرضية المحرَّضة، التي تولدها العواصف المغنطيسية، في انقطاع الكهرباء لفترات مديدة وفي ازدياد التآكل في أنابيب الطاقة البالغة الأهمية. |
Notant que les politiques et les pratiques de déplacement forcé demeurent l'une des causes principales des courants de réfugiés et des déplacements de personnes à l'intérieur des Etats, | UN | وإذ تلاحظ أن سياسات التشريد القسري وممارساته ما زالت تمثل اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشريد اﻷشخاص داخليا، |
Niveau général des courants financiers | UN | المستوى الشامل للتدفقات المالية |
:: Des mesures et programmes de prévision des courants marins dans le détroit; et | UN | :: إجراء قياسات للتيارات البحرية في المضيق وإعداد برامج للتوقعات المتعلقة بها |
Notant que cette situation a suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الحالة أدت إلى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |
Ils peuvent emmagasiner la chaleur sous forme d'énergie thermique, ce qui donne naissance à des vents, à des courants et des vagues puissants au large. | UN | ولدى المحيطات القدرة على احتباس الحرارة كطاقة حرارية، وإنتاج رياح وتيارات وأمواج بحرية قوية. |
Les études physiques avaient pour but de mieux comprendre les caractéristiques physiques de l'eau de mer et des courants de fond. | UN | واشتمل العنصر الفيزيائي على التوصل إلى فهم للخصائص الفيزيائية لمياه البحر والتيارات المائية القاعية. |
Les structures des courants et des champs de température peuvent être déterminées à partir des données des plates-formes " grands fonds " et par d'autres méthodes de mesure des courants utilisant par exemple un courantomètre acoustique Doppler. | UN | ويمكن استنباط نظم التيار والحرارة من بيانات المراسي الطويلة ومن محددات دوبلر الصوتية لقياس التيار ومن الطرق اﻷخرى لقياس التيار. |
mais tout ça, n'est pas toute... l'influence des courants océaniques sur notre planète... et sur la vie. | Open Subtitles | إلا أن حجم التأثير الكلي لا يقف هنا لتيارات المحيط على كوكبنا وعلى الحياة |
Dans d'autres pays des Caraïbes, l'insuffisance de l'aide publique au développement et la paucité des courants d'investissements privés contraignent les gouvernements à s'endetter pour catalyser le développement économique. | UN | وقد أدت عدم كفاية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الخاص الى اضطرار حكومات بلدان أخرى في منطقة الكاريبي الى الاستدانة كحافز للتنمية الاقتصادية. |