ويكيبيديا

    "des cultures de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزروعة
        
    • من محاصيل
        
    • من المحاصيل
        
    • في زراعة
        
    • ثقافات
        
    • من زراعة
        
    • زراعة محاصيل
        
    • لثقافات
        
    • المحاصيل الرئيسية
        
    • المحاصيل النقدية
        
    • بالمحاصيل
        
    • لثقافتي
        
    • إنتاج الحاصلات النقدية
        
    • إبادة زراعة
        
    En 2013, la superficie totale des cultures de pavot dans le monde a atteint près de 300 000 hectares. UN وفي عام 2013، زادت المساحة الكلية المزروعة بخشخاش الأفيون عالميا إلى قرابة 000 300 هكتار.
    L'État de Shan regroupait à lui seul 95 % des cultures de pavot à opium en 2009. UN واستأثرت مقاطعة شان بنسبة 95 في المائة من الكمية المزروعة في عام 2009.
    Elles produisent 70 % des cultures de subsistance. UN وهن ينتجن 70 في المائة من محاصيل الكفاف.
    Les agriculteurs pauvres devraient avoir la possibilité de passer des cultures de plein champ traditionnelles à une agriculture commerciale à haut rendement. UN ولذلك ينبغي تمكين المزراعين الفقراء من التحول من المحاصيل الحقلية التقليدية المنخفضة الغلة إلى الزراعة التجارية المستدامة المرتفعة الغلة.
    Néanmoins, après une notable contraction des cultures de pavot l'année dernière, il a été constaté une nouvelle augmentation cette année. UN ولكن، بعد تقلص كبير في زراعة الأفيون في العام الماضي، شهدنا زيادة جديدة هذا العام.
    Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    La production agricole passe ainsi des cultures de subsistance à des cultures de rapport de plus en plus destinées à l'exportation. UN وبذلك ينتقل الإنتاج الزراعي من زراعة الكفاف إلى زراعة المحصولات النقدية التي توجه بصورة متزايدة إلى أسواق التصدير.
    En 2003, la superficie des cultures de cocaïer était inférieure de moitié à celle de 1994. UN وفي عام 2003، كانت المساحة المزروعة بشجيرات الكوكا أقل من نصف ما كانت عليه عام 1994.
    Superficie des cultures de substitution et des forêts UN :: المساحة المزروعة بالمحاصيل البديلة والغابات
    La superficie des cultures de cocaïer y a diminué de 25 % en 2012, passant à 48 000 ha. UN وقد تقلّصت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا في كولومبيا بنسبة 25 في المائة في عام 2012 لتصل إلى 000 48 هكتار.
    La superficie totale des cultures de cocaïers est restée stable en 2011. UN وظلَّ إجمالي المساحة المزروعة بشجيرة الكاكاو ثابتاً في عام 2011.
    La diminution sensible des cultures de cocaïer observée dans le département de Meta se poursuit: la superficie des cultures, qui était de 18 740 ha en 2004, est passée à 3 039 ha en 2011. UN واستمر التراجع الملحوظ في المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا في مقاطعة ميتا، حيث انخفضت المساحة من 740 18 هكتاراً في عام 2004 إلى 039 3 هكتاراً في عام 2011.
    La plus forte hausse a été observée en Afghanistan, où la superficie des cultures de pavot à opium a augmenté de 36 %. UN ولوحظت الزيادة الرئيسية في أفغانستان، حيث زادت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون بنسبة 36 في المائة.
    Les projets de développement alternatif de l'UNODC ont permis d'accroître le rendement des cultures de paddy et d'améliorer la gestion du cheptel. UN وزادت مشاريع المكتب للتنمية البديلة من محاصيل الأرز غير المقشور وحسَّنت من أساليب تربية الماشية.
    La transformation des cultures de plein champ en cultures arbustives dans les terres à faible rendement peut aussi être considérée comme un reboisement. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكثيف الانتاج الزراعي في اﻷراضي الحدية عن طريق التحول من المحاصيل الحقلية إلى محاصيل اﻷشجار يعد في حد ذاته بمثابة عملية ﻹعادة التشجير.
    Bien que la culture du cocaïer ait été en nette progression cette annéelà en Colombie, compte tenu de la réduction considérable de la superficie des cultures de cocaïer en Bolivie et au Pérou dans l'ensemble de la région des Andes les quantités cultivées sont tombées au niveau le plus bas jamais enregistré. UN وعلى الرغم من التوسع الملحوظ في زراعة الكوكا في كولومبيـا عام 1999، بلغ الحجم الاجمالي لزراعـة الكوكا الآنديـة مستوى قياسيا جديدا من التدني نتيجـة للانخفاضـات الشديـدة في بوليفيا وبيرو.
    Les dépenses militaires constituent l'un des aspects des cultures de militarisme et continuent d'échapper à tout contrôle. UN ويعد الإنفاق العسكري أحد جوانب ثقافات النزعة العسكرية، ولا يزال خارج السيطرة.
    Certains représentants ont dit que la réduction des cultures de cannabis en Afrique ne bénéficiait que d'un appui très limité. UN وأشار بعض الممثلين إلى الدعم المحدود للغاية الذي يقدم للحد من زراعة القنّب في أفريقيا.
    Il ne peut par conséquent être mis fin à la dépendance économique vis-à-vis des cultures de plantes narcotiques que lorsque des activités de substitution licites à la fois rémunératrices et viables ont été mises en place. UN ومن ثم، لا يمكن ازالة الاعتماد الاقتصادي على زراعة محاصيل المخدرات إلا بإتاحة بدائل قانونية سليمة مستدامة لإدرار الدخل.
    1.1 La tolérance est le respect, l'acceptation et l'appréciation de la richesse infinie des cultures de notre monde, de nos modes d'expression et de nos manières d'exprimer notre qualité d'êtres humains. UN ١,١ إن التسامح يعني الاحترام والقبول والتقدير للتنوع الثري لثقافات عالمنا وﻷشكال التعبير وللصفات الإنسانية لدينا.
    4. Tous les ministères, en particulier les Ministères de l'agriculture et des finances, ont reçu pour instruction de mettre à la disposition des agriculteurs les semences nécessaires pour assurer le succès des cultures de base cette saison. UN رابعا: وجهت جميع الوزارات، بما في ذلك وزارتي الزراعة والمالية خاصة، بتوفير التقاوي اللازمة لإنجاح المحاصيل الرئيسية هذا الموسم.
    des cultures de rapport et des cultures vivrières sont produites sur 7 600 hectares de terres où sont pratiqués des systèmes d'agroforesterie. UN أما المحاصيل النقدية والغذائية فتُنتَج في مساحة أخرى قدرها 600 7 هكتار تندرج ضمن إطار نظم الزراعة الحراجية.
    Consciente de la nécessité de combattre, au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme, les effets néfastes des cultures de violence et de la passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, UN وإدراكا منها لضرورة التصدي للتأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون إزاء الأخطار القائمة في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    31. La recherche d'une amélioration de la qualité de la vie, qui s'accompagne d'une demande accrue de revenus monétaires, conduit à l'augmentation des cultures de rapport destinées à l'exportation, élargissant ainsi les superficies cultivées et la mécanisation des systèmes de production. UN ٣١ - وأدى السعي إلى تحسين نوعية المعيشة، مع ما يصحب ذلك من ازدياد الطلب على الدخل النقدي، إلى زيادة إنتاج الحاصلات النقدية التصديرية، مما زاد من المساحات المزروعة واﻷخذ بنظم إنتاجية أكثر ميكنة.
    Des progrès notables ont également été réalisés s'agissant de l'élimination des cultures de cocaïer. UN وأحرز تقدّم جيد في إبادة زراعة شجيرات الكوكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد