ويكيبيديا

    "des cultures et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافات
        
    • والثقافات
        
    • ظل الثقافة
        
    • الثقافية وهوية
        
    • تلك الشعوب وثقافاتها
        
    • المحاصيل وإنتاج
        
    • المحاصيل واﻹمدادات
        
    • المحاصيل وتربية
        
    Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    Culture: la Constitution reconnaissait l'importance des cultures et des traditions palaosiennes et les protégeait; UN بخصوص الثقافة: يعترف الدستور البالاوي بدور ثقافات بالاو وتقاليدها ويحميها؛
    Plus que jamais, nous devons respecter la diversité des peuples, des croyances, des cultures et nous attacher aux valeurs de la tolérance. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، علينا أن نحترم تنوع البشر والمعتقدات والثقافات وأن نكرس أنفسنا لقيم التسامح.
    Ces pays représentent l'ensemble des régions, des cultures et des religions de la communauté des Nations Unies. UN وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة.
    Avec le Plan d'action pour qu'elles fournissent la feuille globale de route pour rendre le concept de Développement respectueux des cultures et des identités opérationnel au niveau des pays. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيهية، جنبا إلى جنب مع خطة العمل المتعلقة ببدء التنفيذ والتطبيق، خريطة طريق جامعة لتفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية على المستوى القطري.
    Peuples autochtones : développement respectueux des cultures et des identités dans l'esprit de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones** UN الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية**
    C'est pourquoi toutes les parties prenantes doivent prendre garde à l'homogénéisation des cultures et des identités des peuples autochtones. UN ولذلك، يتعين على جميع أصحاب المصلحة توخي الحذر وعدم السعي إلى إخضاع ثقافات الشعوب الأصلية وهوياتها إلى نظرة متجانسة.
    Les participants ont mis en avant l'importance du respect des cultures et de l'histoire des minorités, et de la reconnaissance de la participation de ces minorités au processus de création d'États modernes. UN وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة.
    Certains redoutent que la mondialisation ne porte atteinte à l'intégrité des cultures et à la souveraineté des États. UN وهناك قلق متزايد من أن تكون ثقافات الدول وسيادتها معرضتين للخطر.
    Le changement climatique et la sécheresse sont en train de détruire des cultures et des patrimoines qui ont traversé les siècles. UN ويدمر تغير المناخ والجفاف ثقافات وتراثا دام لقرون عديدة.
    Convaincus que le renforcement des cultures et des langues du Pacifique face aux pressions extérieures devrait être au centre des préoccupations des dirigeants du Forum, UN وإذ يعتقدون بأن تعزيز ثقافات منطقة المحيط الهادئ ولغاتها في مواجهة الضغوط الخارجية ينبغي أن يكون الشاغل المركزي لقادة المنتدى؛
    Le respect des religions et des cultures et la coopération entre celles-ci n'ont pas toujours été sans heurt. UN والاحترام والتعاون بين الأديان والثقافات لم يأتيا بسهولة دائماً.
    Le Gouvernement guyanien entend poursuivre la promotion du respect mutuel des religions, des valeurs religieuses et des cultures et empêcher toute diffamation à leur encontre en Guyana; UN وستواصل حكومة غيانا تشجيع الاحترام المتبادل للأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات في غيانا ومنع الإساءة إليها.
    Nous espérons que les efforts que nous déployons dans le cadre de cet examen seront basés sur une approche inclusive qui respecte la diversité des expériences, des cultures et du développement de chaque pays à travers l'histoire. UN ونأمل أن ترتكز جهود الاستعراض التي نقوم بها على نهج شامل يحترم التنوع في التجارب الوطنية التاريخية، والثقافات والتنمية.
    Le respect des croyances, des cultures et des traditions est la marque d'un comportement civilisé. UN واحترام المعتقدات والثقافات والتقاليد هو السمة المميزة للسلوك الحضاري.
    Comprendre les fondements conceptuels et juridiques d'un développement respectueux des cultures et des identités UN ثانيا - فهم الأسس المفاهيمية والقانونية للتنمية في ظل الثقافة والهوية
    Domaines principaux des programmes des Nations Unies susceptibles de soutenir un développement soucieux des cultures et des identités : de développement socioéconomique et environnement à santé, éducation et culture UN ألف - المجالات البرنامجية الرئيسية للأمم المتحدة المتصلة بدعم التنمية في ظل الثقافة والهوية: من التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة إلى الصحة والتعليم والثقافة
    Évaluer les programmes thématiques des Nations Unies du point de vue d'un développement respectueux des cultures et des identités UN باء - تقييم برامج الأمم المتحدة المواضيعية من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية
    Trouver des modes de participation et des outils de programmation favorables à la réalisation d'un développement respectueux des cultures et des traditions UN جيم - تحـديــد أساليب تشاركية وأدوات برنامجية كافية لدعــم التنميــة فــي ظل الثقافة والهوية
    On considère que cette déclaration fait désormais partie intégrante du droit international relatif aux droits de l'homme en tant qu'instrument international de portée générale consacrant la protection de l'identité des cultures et des groupes ainsi que l'importance de la diversité. UN وهو يعتبر أنه يشكل جزءاً من القانون الدولي لحقوق الإنسان، فهو صك دولي شامل يتناول حماية الهوية الثقافية وهوية الجماعات وقيمة التنوع.
    Ce transfert aveugle au monde moderne des traditions, des cultures et de leurs symboles sans qu'ils soient pleinement compris conduit aussi à des interprétations erronées qui finissent par dévaloriser tout ce que les peuples autochtones considèrent comme sacré. UN كما أن إطلاق العنان لنقل تقاليد تلك الشعوب وثقافاتها ورموزها إلى العالم الحديث دون فهم كامل لها من شأنه إفراز تفسيرات خاطئة تحط في نهاية المطاف من تلك العناصر التي تراها الشعوب الأصلية من المقدسات.
    Le déclin de la fertilité des sols est l'une des principales causes de la chute du rendement des cultures et de la production alimentaire dans les PMA. UN 40 - ويمثل تدهور خصوبة التربة واحدا من الأسباب الرئيسية لانخفاض غلات المحاصيل وإنتاج الغذاء بأقل البلدان نموا.
    Le Service a déjà surveillé par le menu l’impact qu’El Niño avait eu sur l’état des cultures et la situation alimentaire dans les pays touchés. UN وقد قامت الدائرة برصد واسع النطاق ﻷثر النينيو في حالة المحاصيل واﻹمدادات الغذائية في البلدان المتأثرة.
    Le Kenya a fait des progrès réguliers dans les domaines de la recherche, des sciences et des technologies, qui ont entraîné une amélioration du rendement des cultures et de l'élevage, du traitement de la tuberculose et des recherches énergétiques, entre autres. UN وقال إن كينيا قد حققت تقدماً مطردا في ميادين البحث والعلم والتكنولوجيا مما أدى إلى تحسينات في إنتاج المحاصيل وتربية الحيوان وعلاج الدرن وأبحاث الطاقة من بين أمور أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد