ويكيبيديا

    "des cultures et des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافات
        
    • ظل الثقافة
        
    • وثقافات
        
    • المتعدد الثقافات وفيما بين
        
    • المحاصيل والأراضي
        
    Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    Culture: la Constitution reconnaissait l'importance des cultures et des traditions palaosiennes et les protégeait; UN بخصوص الثقافة: يعترف الدستور البالاوي بدور ثقافات بالاو وتقاليدها ويحميها؛
    C'est pourquoi toutes les parties prenantes doivent prendre garde à l'homogénéisation des cultures et des identités des peuples autochtones. UN ولذلك، يتعين على جميع أصحاب المصلحة توخي الحذر وعدم السعي إلى إخضاع ثقافات الشعوب الأصلية وهوياتها إلى نظرة متجانسة.
    Avec le Plan d'action pour qu'elles fournissent la feuille globale de route pour rendre le concept de Développement respectueux des cultures et des identités opérationnel au niveau des pays. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيهية، جنبا إلى جنب مع خطة العمل المتعلقة ببدء التنفيذ والتطبيق، خريطة طريق جامعة لتفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية على المستوى القطري.
    Peuples autochtones : développement respectueux des cultures et des identités dans l'esprit de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones** UN الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية**
    Comprendre les fondements conceptuels et juridiques d'un développement respectueux des cultures et des identités UN ثانيا - فهم الأسس المفاهيمية والقانونية للتنمية في ظل الثقافة والهوية
    Les États qui ont pris position en faveur de l'abolition de la peine de mort représentent des systèmes juridiques, des traditions, des cultures et des tendances religieuses différents. UN وتمثل الدول التي اتخذت موقفا مؤيدا لإلغاء عقوبة الإعدام نظما قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة.
    Le changement climatique et la sécheresse sont en train de détruire des cultures et des patrimoines qui ont traversé les siècles. UN ويدمر تغير المناخ والجفاف ثقافات وتراثا دام لقرون عديدة.
    Convaincus que le renforcement des cultures et des langues du Pacifique face aux pressions extérieures devrait être au centre des préoccupations des dirigeants du Forum, UN وإذ يعتقدون بأن تعزيز ثقافات منطقة المحيط الهادئ ولغاتها في مواجهة الضغوط الخارجية ينبغي أن يكون الشاغل المركزي لقادة المنتدى؛
    La délégation salvadorienne réaffirme sa totale conviction que le terrorisme mondial n'est pas une lutte entre des cultures et des nations. UN ويؤكد وفد السلفادور مجددا اقتناعه التام بأن الإرهاب العالمي ليس قضية قائمة بين ثقافات أو دول.
    Soulignant la valeur et la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des peuples autochtones, UN ونؤكد على قيمة وتنوع ثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب اﻷصلية،
    Le caractère universel de l'Organisation des Nations Unies rend impératif de prêter attention aux traditions spirituelles et à la diversité des cultures et des religions à l'échelle mondiale. UN إن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعلها منظمة أساسية لمراعاة التقاليد الدينية وتنوع ثقافات العالم ودياناته.
    Ces groupes ethniques ont des cultures et des traditions différentes qui ont un impact considérable sur les relations entre hommes et femmes. UN وللمجموعات الإثنية ثقافات وتقاليد مختلفة، لها تأثير كبير على العلاقات بين الجنسين.
    Domaines principaux des programmes des Nations Unies susceptibles de soutenir un développement soucieux des cultures et des identités : de développement socioéconomique et environnement à santé, éducation et culture UN ألف - المجالات البرنامجية الرئيسية للأمم المتحدة المتصلة بدعم التنمية في ظل الثقافة والهوية: من التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئة إلى الصحة والتعليم والثقافة
    Évaluer les programmes thématiques des Nations Unies du point de vue d'un développement respectueux des cultures et des identités UN باء - تقييم برامج الأمم المتحدة المواضيعية من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية
    Trouver des modes de participation et des outils de programmation favorables à la réalisation d'un développement respectueux des cultures et des traditions UN جيم - تحـديــد أساليب تشاركية وأدوات برنامجية كافية لدعــم التنميــة فــي ظل الثقافة والهوية
    Politiques relatives aux peuples autochtones au niveau des institutions de l'ONU : un facteur positif pour un développement respectueux des cultures et des identités UN جيم - السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية على صعيد مؤسسات الأمم المتحدة: عنصر إيجابي لتحقيق التنمية في ظل الثقافة والهوية
    Défis à relever pour promouvoir le concept de développement respectueux des cultures et des identités par l'action des Nations Unies : analyse de l'ordonnance actuelle de l'aide UN دال - التحديات في مجال تعزيز التنمية في ظل الثقافة والهوية من خلال أنشطة الأمم المتحدة: تحليل بنية المعونة الحالية
    La genèse du concept de développement respectueux des cultures et des identités va bien au-delà de la récente histoire du label. UN 3 - ولكن أصل نهج " التنمية في ظل الثقافة والهوية " يتجاوز التاريخ المعاصر للشعار.
    Cela a contribué à une connaissance plus large et objective de la réalité, des cultures et des liens qui se sont tissés entre les deux pays. UN وكان لهذا أثره البعيد لصالح المعرفة الأوسع نطاقاً والأكثر موضوعية بحياة وثقافات وروابط تجمع البلدين معاً.
    Des programmes visant à promouvoir le dialogue des cultures et des religions devront être développés et mis en œuvre. UN 9- ينبغي وضع وتنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز الحوار المتعدد الثقافات وفيما بين الأديان.
    M. Eric Kueneman, Chef du Service des cultures et des herbages, Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture UN السيد إيرك كوينمان، رئيس دائرة المحاصيل والأراضي العشبية، منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد