ويكيبيديا

    "des décisions relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات المتعلقة
        
    • للقرارات المتعلقة
        
    • المقررات المتعلقة
        
    • مقررات بشأن
        
    • المقررات بشأن
        
    • من مقررات
        
    • اتخاذ القرارات الخاصة
        
    • قرارات تتعلق
        
    • أوضاع اللاجئين
        
    • قرارات متعلقة
        
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Pourtant, si le Programme d'action du Caire reflète un consensus parmi les pays et sera mis en oeuvre selon les propres lois et traditions des pays, le document reconnaît aussi le caractère profondément personnel des décisions relatives à la procréation. UN إلا أنه مع أن برنامج عمل القاهرة يسجل توافقا في اﻵراء بين الدول وأنه سينفذ وفقا لقوانين وتقاليد كل دولة، فإنه يسجل اعترافه كذلك بكون القرارات المتعلقة باﻹنجاب قرارات ذات طبيعة شخصية جدا.
    Examen des décisions relatives au congé de maladie UN مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية
    35. Trois autres recommandations s'adressent au Secrétaire général. Il importe notamment de désigner un haut fonctionnaire qui serait chargé de veiller à l'application effective des décisions relatives à la réorganisation et d'assurer la coordination nécessaire. UN ٣٥ - واستطرد قائلا إن هناك ثلاث توصيات أخرى تخص اﻷمين العام، إذ أنه من الضروري أن يعهد إلى موظف رفيع المستوى باﻹشراف على التنفيذ الفعلي للقرارات المتعلقة بإعادة التنظيم والقيام بالتنسيق الضروري.
    Il a également réexaminé et révisé, avec l'approbation du Conseil d'administration, les formules et règles régissant la prise des décisions relatives aux niveaux de financement des programmes de pays. UN وقام أيضا، بموافقة المجلس التنفيذي، باستعراض وتنقيح الصيغ والقواعد التي تستند إليها المقررات المتعلقة بمستويات تمويل البرامج القطرية.
    Les organisations intergouvernementales ont adopté des décisions relatives à la prévention du trafic international illicite de produits toxiques et dangereux. UN أن تكون المنظمات الحكومية الدولية قد اعتمدت مقررات بشأن منع الإتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة.
    Elle confierait la mise en forme des décisions relatives au processus du Mandat de Berlin à un comité plénier de session à participation ouverte à toutes les délégations. UN وسوف يعهد بعملية اكمال المقررات بشأن عملية ولاية برلين الى لجنة جامعة تنعقد أثناء الدورة مفتوحة العضوية للوفود كافة.
    Examen des décisions relatives au congé de maladie UN مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية
    Examen des décisions relatives au congé de maladie UN مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية
    Examen des décisions relatives au congé de maladie UN مراجعة القرارات المتعلقة باﻹجازة المرضية
    Très souvent, les jeunes se voient imposer des décisions relatives aux activités de développement même lorsqu'ils pourraient, à la faveur d'une participation effective au processus de développement, contribuer davantage à ce processus et en tirer un meilleur parti. UN كما أن القرارات المتعلقة بأنشطة التنمية كثيرا ما تفرض على الشباب، حتى في الحالات التي يمكن فيها زيادة إسهامهم في العملية الإنمائية واستفادتهم منها لو سمح لهم بالتأثير على هذه العملية بصورة ملموسة.
    En effet, la plupart des décisions relatives aux investissements dans le capital humain sont prises au sein du ménage. UN وغالبية القرارات المتعلقة بالاستثمار في رأس المال البشري تُتخذ في الواقع داخل اﻷسرة المعيشية.
    Examen des décisions relatives au congé de maladie UN استعراض القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية
    Le Pakistan diffusera sous peu un document sur la mise en œuvre des décisions relatives au développement. UN وستوزع باكستان قريبا ورقة بشأن تنفيذ القرارات المتعلقة بالتنمية.
    Examen des décisions relatives au congé de maladie UN مراجعة القرارات المتعلقة باﻹجازة المرضية
    C'est ici que la volonté collective de la communauté internationale et le poids politique du Conseil de sécurité devraient assurer la mise en oeuvre fidèle des décisions relatives au fonctionnement du Tribunal. UN وهنا ينبغــي لﻹرادة الجماعيــة للمجتمع الدولي والوزن السياســي لمجلس اﻷمن أن يضمنــا التنفيذ المخلص للقرارات المتعلقة بعمل المحكمة.
    Résumé des décisions relatives au paragraphe 3 de l'article 8 UN موجز للقرارات المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 8 في الفترة 2001-2008
    Nous estimons que les décisions tendant à mieux unifier l'action des Nations Unies au niveau des pays et à regrouper différentes fonctions au Siège des Nations Unies peuvent être appliquées de façon pratiquement indépendante des décisions relatives à la refonte des structures dirigeantes. UN ونحن نعتقد أن المقررات الرامية إلى تعزيز توحيد اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري والدمج الوظيفي في مقر اﻷمم المتحدة يمكن أن تمضي قدما مستقلة نسبيا عن المقررات المتعلقة باستعراض هياكل اﻹدارة وإصلاحها.
    Les organisations intergouvernementales ont adopté des décisions relatives à la prévention du trafic international illicite de produits toxiques et dangereux. UN أن تكون المنظمات الحكومية الدولية قد اعتمدت مقررات بشأن منع الإتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة.
    Appui à l'examen des décisions relatives aux synergies UN الدعم لاستعراض المقررات بشأن أوجه التآزر
    Il a suggéré que les Parties envisagent de mettre au point une méthode normalisée plus efficace pour la communication des données concernant les émissions dues aux utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation, lesquelles étaient actuellement inscrites au tableau B des décisions relatives aux utilisations comme agents de transformation. UN وأشار إلى أن الأطراف قد ترغب النظر في وضع طريقة موحدة محسنة لعملية الإبلاغ عن انبعاثات عوامل التصنيع التي ترد في الوقت الحاضر في الجدول باء من مقررات عوامل التصنيع.
    E. Délégation à l’Administrateur/Secrétaire des décisions relatives au personnel et aux achats UN هاء - تفويض صلاحيات اتخاذ القرارات الخاصة بشؤون الموظفين والمشتريات إلى المسؤول التنفيذي اﻷول/اﻷمين
    La Commission a noté aussi que le Gouvernement a dit qu'il n'y a pas de tribunaux à avoir rendu des décisions relatives à l'application de la Convention. UN وذكرت اللجنة أيضا ما جاء في بيان الحكومة من أنه لم تصدر أية محكمة قرارات تتعلق بتطبيق الاتفاقية.
    L'auteur a recouru contre cette décision auprès de l'Autorité d'appel des décisions relatives au statut de réfugié, qui l'a déboutée le 3 avril 1998. UN وطعنت صاحبة البلاغ في قرار مجلس مركز اللاجئ أمام سلطة مراجعة أوضاع اللاجئين ولكن طعنها رُفض في 3 نيسان/أبريل 1998.
    Elles détiennent des biens, notamment des terres, gèrent les finances et prennent des décisions relatives à leur famille. UN وتملك المرأة ممتلكات مثل الأراضي وتدير الشؤون المالية وتتخذ قرارات متعلقة بأسرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد