ويكيبيديا

    "des délégations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفود من
        
    • من وفود
        
    • من وفدي
        
    • وفود رفيعة
        
    • وتفويض
        
    • لوفود
        
    • لتفويض
        
    • عمليات تفويض
        
    • وفدين من
        
    • وفودا من
        
    • بعض وفود
        
    • بعض الوفود التابعة
        
    • وكان الوفدان المراقبان
        
    • جزءاً يخضع
        
    • وفود كل من
        
    Chaque année, des délégations de 5 à 10 étudiants assistent aux sessions de la Commission de la condition de la femme. UN يحضر كل عام وفود من الطلبة يتراوح عددهم من 5 إلى 12 طالبا دورات لجنة وضع المرأة.
    des délégations de plus de 30 pays d'Asie centrale et de sept organisations internationales ont participé à l'atelier. UN وشاركت في حلقة العمل وفود من أكثر من 30 بلدا من آسيا الوسطى، بالإضافة إلى سبع منظمات دولية.
    Je vous assure du plein appui des délégations de l'ANASE. UN وأُطمئنكم إلى الدعم الكامل من وفود رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Le projet de résolution est le fruit de l'effort conjoint des délégations de la Roumanie et de l'Allemagne. UN ولقــــد أعد مشروع القرار بجهد مشترك من وفدي رومانيا وألمانيـــــا.
    des délégations de haut niveau du Gouvernement fédéral ont également commencé à se rendre dans des zones récemment reconquises. UN بالإضافة إلى ذلك، بدأت أيضا وفود رفيعة المستوى من الحكومة الاتحادية تزور المناطق المستعادة حديثا.
    Achèvement du plan de décentralisation des fonctions et des délégations de pouvoir du siège au profit des bureaux régionaux, sous-régionaux et de pays UN إنجاز الخطة لاعتماد اللامركزية في نقل الوظائف وتفويض السلطة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري
    des délégations de pays donateurs ont reconnu que les gouvernements africains s'étaient engagés, comme en témoignait le Consensus de Dakar, à restructurer leur budget, en affectant au moins 20 % des dépenses au développement social. UN وسلمت وفود من البلدان المانحة بالتزام الحكومات الافريقية، على النحو المسجل في توافق آراء داكار، باعادة هيكلة ميزانياتها الوطنية وتخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة منها للتنمية الاجتماعية.
    des délégations de la région ont insisté sur l'état des programmes nationaux d'action dans leurs pays. UN وأبرزت وفود من المنطقة حالة برامج العمل الوطنية في بلدانها.
    Les gouvernements sont invités à envisager d'envoyer à cette réunion des délégations de leurs ministères ou départements responsables de la jeunesse. UN والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع.
    La décision du Gouvernement d'envoyer à nouveau des délégations de la capitale aux sessions des organes conventionnels, après une période d'interruption, mérite d'être saluée. UN ويلقى قرار الحكومة بإرسال وفود من العاصمة للمشاركة في دورات هذه الهيئات، بعد التوقف عن إرسال هذه الوفود، الترحيب.
    des délégations de Guam, de la Nouvelle-Calédonie, des Samoa américaines et des Tokélaou ont participé à la Conférence. UN وقد حضرت هذا الاجتماع وفود من توكيلاو وساموا الأمريكية وغوام وكاليدونيا الجديدة.
    Au départ, le Groupe se composait des délégations de l'Australie, du Brésil, de la Chine, de l'Inde, du Kenya, de l'Ouganda, de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ainsi que de la Communauté économique européenne (CEE). UN وفي البداية، كان الفريق يتألف من وفود اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واستراليا وأوغندا والبرازيل والصين وكينيا والهند والجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    En application d'une décision adoptée par le Comité à sa deuxième session, une liste indiquant les noms et les fonctions des membres des délégations de tous les États parties est reproduite à l'annexe VI au présent rapport. UN ووفقاً لمقرر اعتمدته اللجنة في دورتها الثانية، ترد في المرفق السادس من هذا التقرير قائمة بأسماء ومناصب أعضاء كل وفد من وفود الدول الأطراف.
    En application d'une décision adoptée par le Comité à sa deuxième session, une liste indiquant les noms et les fonctions des membres des délégations de tous les Etats parties est reproduite à l'annexe IX au présent rapport. UN ووفقا لمقرر اعتمدته اللجنة في دورتها الثانية، ترد في المرفق العاشر بهذا التقرير قائمة بأسماء ومناصب أعضاء كل وفد من وفود الدول اﻷطراف.
    Nous notons avec satisfaction qu'au cours du mois, à l'initiative des délégations de l'Argentine et de la Nouvelle-Zélande, le Conseil a examiné des mesures susceptibles d'améliorer les consultations entre les pays contributeurs de troupes, membres du Conseil de sécurité, et le Secrétariat. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المجلس في هذا الشهر بحث، بناء على مبادرة من وفدي اﻷرجنتين ونيوزيلندا، تدابير مفيدة لتحسين المشاورات بين البلدان المشاركة بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    des délégations de haut niveau se sont rendues dans le pays à cette fin et des avancées sont notées. UN وقامت وفود رفيعة المستوى بزيارة البلد تحقيقا لهذه الغايات وتجري حاليا تطورات إيجابية.
    Nous observons que le Groupe consultatif a formulé des recommandations importantes pour continuer de l'améliorer par exemple en envisageant la possibilité d'adopter un mémorandum d'accord général, des délégations de pouvoirs et l'élaboration de nouveaux modèles normalisés. UN ونعلم أن ذلك الفريق قدم بعض التوصيات الموضوعية بالمزيد من التحسينات عن طريق النظر في رسالة تفاهم جامعة، وتفويض السلطة واستحداث نماذج موحدة إضافية.
    Des visites préalables au retour par des délégations de réfugiés dans leurs régions d’origine continueront d’être organisées conjointement par le HCR et le Gouvernement malien. UN وستواصل المفوضية الاشتراك مع حكومة مالي في تنظيم زيارات قبل العودة لوفود من اللاجئين الى منطقة منشأهم.
    L'application de telles mesures garantirait que chacun doive rendre des comptes et ouvrirait ainsi la voie à des délégations de pouvoirs. UN وسيكفل تطبيق هذه التدابير المساءلة، ومن ثم يمهد الطريق لتفويض السلطة.
    Les registres des délégations de pouvoir, où sont délimités les pouvoirs d'acheter des biens et services pour le compte de clients, n'étaient pas à jour à l'Office des Nations Unies à Vienne et n'étaient pas clairement présentés à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ولم تكن سجلات عمليات تفويض السلطة، التي تعيّن حدود سلطة اقتناء السلع والخدمات بالنيابة عن العملاء، مستكملة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، كما أنها لم تكن محددة بوضوح في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    des délégations de Russie et d'Ukraine ont pu être accueillies en sus de celles qui s'étaient déjà réunies en 1995 à Lyon et à Genève. UN تم استقبال وفدين من روسيا وأوكرانيا إلى جانب الوفود التي سبق أن اجتمعت في عام 1995 في ليون وفي جنيف.
    Ont également participé à cette session élargie des délégations de l'Afghanistan, de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Pakistan en qualité de pays observateurs. UN وضمّ الاجتماع أيضا وفودا من أفغانستان وباكستان جمهورية إيران الإسلامية والهند بصفتها بلدانا مراقبة.
    des délégations de PMA qui avaient connu récemment une telle régression ont indiqué que celle-ci n'était pas irréversible, mais nécessitait la restauration de la paix civile et extérieure, l'instauration d'institutions démocratiques et de l'état de droit et l'appui de la communauté internationale. UN وقالت بعض وفود أقل البلدان نموا التي عانت مؤخرا من هذا التدهور إن هذا التدهور يمكن صده، ولكن لا بد من استعادة السلام المحلي والخارجي، وإقامة المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون، وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه في هذا المجال.
    13. des délégations de ce groupe ont aussi proposé, comme solution de rechange possible par rapport à une convention internationale, d'ajouter au Traité sur la non-prolifération un protocole additionnel incorporant des garanties de sécurité nucléaire juridiquement contraignantes. UN ٣١- واقترحت بعض الوفود التابعة لهذه المجموعة أيضاً، كبديل محتمل للاتفاقية الدولية، أن يضاف إلى معاهدة عدم الانتشار بروتوكول إضافي ينطوي على ضمانات أمن نووية تكون ملزِمة قانوناً.
    des délégations de l'Algérie et de la Mauritanie étaient présentes à Dürnstein en qualité d'observateur. UN 13 - وكان الوفدان المراقبان للجزائر وموريتانيا حاضرين في دورنشتاين.
    98. Pour l'Organisation des Nations Unies, la délégation de pouvoirs est le fondement de la responsabilisation, et dans le cadre de chaque audit qu'il entreprend, le BSCI, entre autres tâches, vérifie et évalue l'adéquation des délégations de pouvoirs. UN 98 - وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، يشكل تفويض السلطة أساس المساءلة، وتشمل كل مراجعة يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية جزءاً يخضع فيه تفويض السلطة السليم للتحقق والتقييم.
    À la 6e séance, il a accédé aux demandes des délégations de l'Argentine, du Brésil, d'El Salvador, du Guatemala, du Guyana, du Paraguay, du Pérou et de l'Uruguay qui souhaitaient participer au débat. UN وقررت اللجنة الخاصة في جلستها السادسة الاستجابة إلى طلبات وفود كل من الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيرو والسلفادور وغواتيمالا وغيانا الرامية إلى المشاركة في نظر اللجنة في هذا البند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد