ويكيبيديا

    "des deux côtés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جانبي
        
    • من الجانبين
        
    • من كلا الجانبين
        
    • على كلا الجانبين
        
    • على الجانبين
        
    • في كلا الجانبين
        
    • على كلا جانبي
        
    • لدى الجانبين
        
    • من جانبي
        
    • من الطرفين
        
    • في كلا جانبي
        
    • على طرفي
        
    • بين الجانبين
        
    • من كلا الطرفين
        
    • من كلا جانبي
        
    Les salles de conférence se trouvent des deux côtés de cette place, encadrées par les jardins, le réservoir et les collines au fond. UN وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال.
    La violence a provoqué une nette augmentation du militantisme des deux côtés de la frontière. UN وأسفر العنف عن حدوث زيادة مفاجئة في الروح النضالية على جانبي الحدود.
    Nous nous félicitons que l'approche du dialogue continue de prévaloir des deux côtés du détroit de Taiwan. UN إننا نرحب بحقيقة أن النهج القائم على الحوار لا يزال يسود على جانبي مضائق تايوان.
    Tous les jours, des civils des deux côtés sont tués et blessés dans une situation de violence sans fin. UN ففي كل يوم، يُقتل ويُجرح مدنيون أبرياء من الجانبين في خضم عنف لا نهاية له.
    Giaco tenta de s'échapper par le pont de cordes, mais il se rendit compte qu'il était coincé des deux côtés par les redoutables sangliers. Open Subtitles بينما يوكي حاول الهرب عن طريق جسر الحبال أدرك بأنه انحشر من كلا الجانبين من قبل الخنازير الشريرة المخيفة
    Afin que des deux côtés de l'océan, nous partagions génie créatif, Open Subtitles و بأن نساعد بعضنا البعض على كلا الجانبين سواءكانتقاسمالإبداعيةالعبقرية،
    En doublant les Colombiens, on prend des risques des deux côtés. Open Subtitles عندما نفعل ذلك سوف تكون هناك خطورة على الجانبين
    Cela a permis aux observateurs militaires des deux côtés de la frontière d'échanger des informations utiles sur leurs secteurs respectifs. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.
    Cette situation aurait suscité des inquiétudes au sein des autres groupes claniques des deux côtés de la frontière commune. UN وأفيد أن ذلك أثار بعض القلق بين جماعات العشائر الأخرى الواقعة على جانبي الحدود المشتركة.
    La création de la zone de paix et de coopération démontre que l'Assemblée générale reconnaît les aspirations profondément ancrées des pays des deux côtés de notre océan. UN إن إنشاء منطقة السلم والتعاون كان اعترافا من الجمعية العامة بالتطلعات الراسخة للبلدان الواقعة على جانبي محيطنا.
    Les forces serbes ont, des deux côtés de la frontière entre la Bosnie et la Serbie, empêché le passage des convois internationaux. UN ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور.
    Ce groupe d'observateurs devrait pouvoir s'acquitter de son mandat qui est de patrouiller des deux côtés de la Ligne de contrôle. UN وينبغي أن يسمح للفريق بالوفاء بولايته المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    On constate une augmentation notable de l'activité agricole, de la prospection et de l'exploitation du pétrole ainsi que des travaux d'entretien et de construction des deux côtés de la frontière. UN وقد كانت هناك زيادة واضحة في ممارسة الزراعة، وفي استكشاف النفط واستغلاله، وفي أعمال الصيانة واﻹنشاءات على جانبي الحدود.
    Quant aux allégations qu'une nouvelle situation démographique est en voie d'être créée, le conflit a produit de nombreux réfugiés des deux côtés. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات بأنه يجري خلق حالة ديمغرافية جديدة، فإن الصراع أدى إلى وجود لاجئين كثيرين في كل من الجانبين.
    Plan B : éliminez-en le plus possible des deux côtés. Open Subtitles الخطة البديلة، اقتلوا بقدر ما تستطيعون من الجانبين.
    La plupart des incidents où il y a eu des tirs s'expliquaient par le fait que des soldats des deux côtés avaient fait feu accidentellement, ou ont été attribués à des exercices de tir non annoncés. UN وكانت معظم حوادث إطلاق النار المبلغ عنها تتعلق بحوادث ﻹطلاق النار عن غير قصد من جانب جنود من كلا الجانبين أو معزوة إلى تدريبات غير معلن عنها في ميدان إطلاق النار.
    Crois-le ou non, le bon goût est très rare ici au magasin, des deux côtés du comptoir, donc quand on le trouve, on doit le défendre. Open Subtitles إن كنتِ تصدقي أم لا الذوق السليم شيء نادر جداً هنا في المتجر على كلا الجانبين من الطاولة فعندما نعثر عليه
    Nous nous joignons à ceux qui demandent aux extrémistes des deux côtés de renoncer à l'usage de la force. UN ونحن ننضم الى أولئك الذين يدعون الفصائل المتطرفة على الجانبين الى الاقتناع عن استخدامهم القوة.
    Il convient de noter que les syndicats des deux côtés sont restés régulièrement en contact. UN وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع.
    Prenant en considération le personnel employé des deux côtés de la ligne de dégagement. UN ويأخذ هذا في الحسبان الأفراد المستخدمين على كلا جانبي الخط الفاصل.
    Mais c'est la force du soutien à la paix, des deux côtés, qui à notre avis a contribué aux progrès immenses réalisés jusqu'à présent dans la recherche d'une solution à un conflit aussi ancien. UN ولكننا نعتقد أن قوة دعم السلم لدى الجانبين كان لها أثر فعال في التقدم خطوات كبيرة حتى اﻵن صوب حل هذا الصراع القديم.
    :: Programmer des concerts et des productions théâtrales avec de jeunes artistes venus des deux côtés des lignes de démarcation; UN :: إقامة حفلات موسيقية وأعمال مسرحية يؤديها الفنانون الشباب من جانبي خطي التقسيم.
    Il y faudra assurément des compromis des deux côtés, une réattribution des pouvoirs et des ressources étant usuellement nécessaire. UN ومن شبه الأكيد أن هذا الأمر سيتطلب تنازلات من الطرفين لأن النتيجة في العادة تعتمد على إعادة توزيع السلطة والموارد.
    Inspections effectuées des deux côtés de la zone de limitation UN عمليات التفتيش المكتملة في كلا جانبي منطقة الحد من الأسلحة
    Il convient de noter que Ntoroko dispose d'une piste d'atterrissage et que le commerce transfrontalier de produits et de services y est en plein essor des deux côtés. UN ومن الجدير بالذكر أن نتوروكو هي مهبط يتسم بازدهار تجارة السلع والخدمات على طرفي الحدود.
    Le niveau d'amertume, de colère et de méfiance des deux côtés n'a jamais été aussi élevé. UN فالشعور بالمرارة والغضب وعدم الثقة بين الجانبين بلغ درجة غير مسبوقة.
    La violence continue se poursuit et le nombre des tués augmente des deux côtés. UN فالعنف مستمر، وازداد عدد القتلى من كلا الطرفين.
    Les défections de personnel militaire et civil, des deux côtés de la frontière, ont été moins nombreuses au cours de la période à l'examen. UN وانخفض عدد الأفراد العسكريين والمدنيين الفارين من كلا جانبي الحدود خلال الفترة قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد