Au cours des deux dernières décennies seulement, la mortalité infantile a diminué de façon spectaculaire, tombant de 12 millions en 1990 à 7,6 millions en 2010. | UN | وفي العقدين الماضيين وحدهما، انخفضت وفيات الأطفال انخفاضا كبيرا من 12 مليون في عام 1990 إلى 7.6 ملايين في عام 2010. |
Au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. | UN | وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين. |
Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. | UN | بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين. |
Les chômeurs âgés peuvent également être dispensés des deux dernières conditions. | UN | كما يجوز إعفاء العاطلين المسنين من الشرطين الأخيرين. الإعانات |
Il a salué le Royaume-Uni pour le retrait des deux dernières réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et espéré que cela protégerait également les enfants en détention. | UN | وأشادت البرازيل بسحب المملكة المتحدة تحفظيها الأخيرين على اتفاقية حقوق الطفل، آملة أن يحمي ذلك أيضاً الأطفال المحتجزين. |
Tableau 7. Recouvrement des contributions (2008-2009). Le tableau 7 fait apparaître, pour chacune des organisations visées dans les tableaux précédents, le pourcentage des contributions dues pour l’année en cours au titre du budget ordinaire approuvé qui avaient été acquittées au 30 juin et au 30 septembre des deux dernières années pour lesquelles on disposait de données (2008 et 2009). | UN | الجدول 7 - تحصيل الأنصبة المقررة (2008-2009) - يُبيِّن الجدول 7، بالنسبة إلى كل منظمة مذكورة في الجداول السابقة، النسبة المئوية للأنصبة المقررة للسنة الجارية في إطار الميزانيات العادية المعتمدة التي حُصِّلت في 30 حزيران/يونيه و 30 أيلول/سبتمبر من آخر عامين تتوافر بصددهما هذه البيانات (2008 و 2009). |
Elle a fait de nombreuses analyses de ce type au cours des deux dernières années. | UN | وقد نفّذ الأونكتاد على مدى السنتين الماضيتين مجموعة كبيرة من هذه التحليلات. |
Au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. | UN | وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين. |
Qui plus est, plusieurs femmes ont, au cours des deux dernières décennies, occupé le poste, prestigieux entre tous, de Capitaine Régent de la République. | UN | وعلاوة على ذلك، شغل عدد من النساء أكثر المناصب المرموقة وهو منصب رئيس اﻷوصياء على الجمهورية في العقدين الماضيين. |
Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. | UN | ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين. |
Au cours des deux dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce sens. | UN | وتحقق خلال العامين الماضيين قدر هام من التقدم نحو بلوغ تلك الغاية. |
En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est aggravée au cours des deux dernières décennies, depuis 1980. | UN | وفي الواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد ازداد عبر العقدين الماضيين منذ عام 1980. |
Au cours des deux dernières décennies, de nombreux pays en développement avaient vu leurs options de politique générale se réduire. | UN | وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية. |
Il donne un aperçu de la situation actuelle des personnes handicapées et des changements qui ont été apportés au cadre légal, non seulement au cours des deux dernières années mais aussi depuis bien plus longtemps. | UN | وهو يقدم فكرة عامة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتغييرات الإطار القانوني تذهب إلى أبعد من فترة العامين الأخيرين. |
Au cours des deux dernières décennies, la Dominique avait maintenu un taux de prévalence de 0,75 %. | UN | وخلال العقدين الأخيرين حافظت ودومينيكا على معدل انتشار نسبته 0.75 في المائة. |
Celles-ci sont adaptées au mandat spécifique du Tribunal et s'appuient sur la vaste expérience judiciaire acquise par les tribunaux internationaux et mixtes au cours des deux dernières décennies. | UN | فقد صمم هيكلها ووضعت إجراءاتها خصيصا لتتماشى مع مهمة المحكمة وللاستفادة من الخبرة القضائية الوفيرة التي اكتسبتها المحاكم الدولية والمختلطة على مدى العقدين الأخيرين. |
Un nombre important de ces assassinats peut être attribué à la grave montée de la violence perpétrée par des bandes au cours des deux dernières années. | UN | وربما يعزى عدد كبير من تلك الاغتيالات إلى الزيادة الكبيرة في أعمال العنف المرتكبة في العامين الأخيرين على أيدي عصابات الأشقياء. |
Le tableau 7 fait apparaître, pour chacune des organisations visées dans les tableaux précédents, le pourcentage des contributions dues pour l’année en cours au titre du budget ordinaire approuvé qui avaient été acquittées au 30 juin et au 30 septembre des deux dernières années pour lesquelles on disposait de données (2006 et 2007). | UN | يُبيِّن الجدول 7، بالنسبة إلى كل منظمة مذكورة في الجداول السابقة، النسبة المئوية للأنصبة المقررة للسنة الجارية في إطار الميزانيات العادية المعتمدة التي حُصِّلت في 30 حزيران/يونيه و 30 أيلول/سبتمبر من آخر عامين تتوافر بصددهما هذه البيانات (2006 و 2007). |
De nombreux pays sont passés à la phase de mise en œuvre du programme au cours des deux dernières années. | UN | وحدث تحول كبير خلال السنتين الماضيتين مما أدى إلى انتقال كثير من البلدان إلى مرحلة التنفيذ. |
Pour ne parler uniquement que des deux dernières sous-régions susmentionnées, il a été respectivement de 3,6 % et 4,9 %. | UN | وأرقام المنطقتين دون الإقليميتين الأخيرتين اللتين ذكرتهما هي 3.6 في المائة و 4.9 في المائة، على التوالي. |
Il est donc grand temps de s'orienter vers une forme plus civilisée de mondialisation à visage humain qui permette à tous de tirer parti des grandes conquêtes de la science et de la technologie des deux dernières décennies. | UN | وعلى ذلك فقد حان الوقت للمضي قدماً إلى شكل أكثر تحضراً لعولمة ذات وجه إنساني تتيح لجميع البشر الإفادة من التقدم العلمي والتقني الكبير الذي حققته الإنسانية خلال العقدين الماضيين. |
Au cours des deux dernières années, huit nouveaux tribunaux avaient été construits, et des technologies modernes, comme l'Internet, avaient été mises à la disposition de tout le système judiciaire. | UN | كما شهد العامان الماضيان بناء ثمانية مبانٍ جديدة للمحاكم، وصارت التكنولوجيا الحديثة، مثل الإنترنت، متاحة الآن للجهاز القضائي بأكمله. |
Sa délégation a salué les efforts entrepris pour réformer les finances de l'ONUDI au cours des deux dernières années. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلادها بالجهود التي بُذلت خلال العامين الماضين لإصلاح الأوضاع المالية لليونيدو. |
Au cours des deux dernières années, on a noté des cas individuels de culture illégale du pavot et du cannabis. | UN | وشهدت السنتان اﻷخيرتان ظهور حالات فردية لزراعة القنب وخشخاش اﻷفيون بشكل غير قانوني. |
J'espère sincèrement que la Conférence commencera au plus vite ses négociations de fond et retrouvera l'étincelle de vie qui l'a animée au cours des deux dernières années. | UN | إنني آمل بكل صدق في أن يباشر مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وأن يسترد شعلة الحياة التي عرف بها خلال السنتين المنصرمتين. |