ويكيبيديا

    "des différends" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنازعات
        
    • النزاعات
        
    • للمنازعات
        
    • للنزاعات
        
    • الخلافات
        
    • منازعات
        
    • الصراعات
        
    • خلافات
        
    • للخلافات
        
    • للصراعات
        
    • بالمنازعات
        
    • في النزاع
        
    • للنزاع
        
    • والمنازعات
        
    • بالنزاعات
        
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    iv) Les mesures à prendre en amont pour une résolution rapide et amiable des différends; UN ' 4` التدابير الاستباقية الكفيلة بتسوية المنازعات تسوية مبكرة وبوسائل غير رسمية؛
    Les principaux utilisateurs du mécanisme de règlement à l'amiable des différends sont des administrateurs en poste dans des bureaux hors Siège. UN والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر.
    Sur le principe, la France ne pense pas que l’inclusion d’une série de dispositions sur le règlement des différends rende plus efficace la future convention. UN فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية.
    Le rapport du juge Owada fait ressortir le rôle inestimable de cette instance dans le règlement pacifique des différends entre États. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. UN ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما.
    Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا.
    Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة.
    Dans le même temps, bon nombre des problèmes fondamentaux du règlement des différends entre investisseurs et États ne sont pas abordés. UN إلا أن هذا الخيار لا يعالج كثيراً من المشاكل الأساسية في نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Il lui semble que les difficultés apparues dans le contexte des procédures obligatoires de règlement des différends s'estompent progressivement. UN وقال إن الصعوبات التي ظهرت في سياق اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بدأت فيما يبدو له تتبدد تدريجيا.
    la troisième partie du projet relatives au règlement des différends 175 - 176 45 UN العلاقة بين تنظيم التدابير المضادة والباب الثالث المقترح بشأن تسوية المنازعات
    Une disposition consacrée au règlement des différends serait bienvenue dans le projet d'articles. UN وسيكون إدراج حكم يتناول حل المنازعات إضافة يرحب بها في مشروع المواد.
    Les éventuelles différences d'interprétation de cette disposition devront être conciliées au moyen du mécanisme de règlement des différends. UN وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات.
    Le mécanisme de règlement des différends pourrait combler cette lacune. UN وهذا ما يمكن أن تكونه دائرة تسوية المنازعات.
    ∙ Renforcer encore le rôle de la Cour internationale de Justice en acceptant sa juridiction obligatoire pour le règlement des différends internationaux. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.
    Or, la conciliation est censée offrir une procédure souple pour le règlement des différends. UN ذلك أن المفروض في التوفيق أن يتيح اجراءات مرنة لتسوية المنازعات.
    Le Kenya a toujours préconisé le règlement pacifique des différends. UN لقد دعت كينيا دائماً إلى حل النزاعات سلميا.
    Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. UN والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة.
    Au coeur du système du règlement obligatoire des différends se trouve le Tribunal international du droit de la mer. UN والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات.
    La Charte, elle-même, encourage les efforts régionaux dans le cadre du règlement pacifique des différends. UN ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    Dans un premier temps, des différends quant au choix des anciens ont provoqué des retards répétés. UN وفي بداية الأمر، تسببت الخلافات التي ثارت حول اختيار الشيوخ في تأخيرات عديدة.
    Cependant, ce consensus a ensuite volé en éclats, des différends surgissant à propos des frontières temporaires de l'administration intérimaire. UN إلا أن توافق الآراء هذا انهار في وقت لاحق، حيث نشأت منازعات بشأن الحدود المؤقتة للإدارة الانتقالية.
    Grâce à ces partenariats, nous pouvons aussi contribuer plus efficacement au règlement des différends en Afrique, au Moyen-Orient et dans le monde. UN ويمكننا من خلال هذه الشراكات أيضا زيادة فعالية إسهامنا في تسوية الصراعات في أفريقيا والشرق الأوسط والعالم أجمع.
    Mais nous avons cru comprendre que vous aviez eu des différends. Open Subtitles على حد علمنا أنتم الإثنان كانت لديكم خلافات مؤخراً
    Il est primordial de faire la distinction entre les aspects humanitaires et les aspects politiques des différends et des conflits et de traiter les aspects humanitaires rapidement et avec détermination. UN ومن الضروري التمييز بين الجوانب الإنسانية والسياسية للخلافات والنزاعات وحل تلك الخلافات بسرعة وبصورة حاسمة.
    Le règlement pacifique des différends, tel que défini au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, est un principe important que la communauté internationale doit respecter dans sa recherche de solutions aux conflits partout dans le monde. UN والتسوية السلمية للمنازعات، على النحو المنصوص عليه في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، مبدأ هام ينبغي للمجتمع الدولي التمسك به أثناء سعيه لإيجاد الحلول للصراعات في جميع أنحاء العالم.
    De plus en plus, les questions difficiles ou les questions nouvelles sont traitées dans le cadre du règlement des différends commerciaux plutôt que dans celui des négociations commerciales. UN ثمة العديد من القضايا الصعبة و الناشئة التي يتم التصدي لها بشكل متزايد بالمنازعات التجارية، وليس بالمفاوضات.
    4. Recours à un expert-arbitre ou à un conseil d’examen des différends 21-29 9 UN ٤ - الاجراءات المحالة الى حَكم أو هيئة للنظر في النزاع
    Les résultats des procédures obligatoires de règlement des différends seront contraignants pour toute Partie qui accepte ce moyen de régler le différend. UN ونتائج التسوية الإلزامية للنزاع ستكون ملزمة لأي طرف يقبل بوسيلة تسوية النزاع.
    Des tensions politiques et des différends concernant la possession d'armes ont dans une large mesure empêché les nomades de franchir la frontière entre l'Abyei et les États de l'Unité ou de Warrap. UN فالتوترات السياسية والمنازعات على ملكية الأسلحة منعت الرحل إلى حد كبير من عبور الحدود من أبيي إلى ولايتي الوحدة وواراب.
    L’Article 32 n’est toutefois qu’une hypothèse d’école étant donné qu’aujourd’hui il est rare que les points de l’ordre du jour fassent expressément référence à des différends. UN بيد أنه نظرا إلى عدم وصف بنود جدول اﻷعمال هذه اﻷيام بالنزاعات على اﻹطلاق تقريبا، فإن المادة ٣٢ موضع نقاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد