ويكيبيديا

    "des dispositions de la présente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأحكام هذا
        
    • أحكام هذا
        
    • لأحكام هذا
        
    • لأحكام هذه
        
    • بالأحكام الواردة في هذا
        
    • بأحكام هذه
        
    • هذا من أحكام
        
    • مقتضيات هذا
        
    • يوجد في هذا
        
    1. Fait siennes les observations et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ١ - تؤيد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    4. Souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif dans son rapport, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; UN 4 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    1. Souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires5, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 1 - تؤيد استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    1. Réaffirme sa résolution 48/218 B, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ١ - تؤكد من جديد قرارها ٤٨/٢١٨ باء، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    i) À commettre une infraction au regard des dispositions de la présente loi; ou UN `1 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو
    3. Approuve la recommandation du Comité consultatif concernant le second rapport sur l'exécution du budget-programme, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية بشأن تقرير اﻷداء الثاني رهنا بأحكام هذا القرار؛
    3. Approuve la recommandation du Comité consultatif concernant le second rapport sur l'exécution du budget-programme, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٣ - توافق على توصية اللجنة الاستشارية بشأن تقرير اﻷداء الثاني رهنا بأحكام هذا القرار؛
    2. Décide d'approuver la structure des programmes du plan à moyen terme, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٢ - تُقرر الموافقة على الهيكل البرنامجي للخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    2. Décide d'approuver la structure des programmes du plan à moyen terme, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN ٢ - تُقرر الموافقة على الهيكل البرنامجي للخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    3. Approuve, sous réserve des dispositions de la présente résolution, la proposition améliorée de dispositif de mobilité organisée; UN 3 - توافق على الإطار المنقح للتنقل المنظم، رهناً بأحكام هذا القرار؛
    2. Fait siennes les recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 2 - تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    3. Approuve, sous réserve des dispositions de la présente résolution, la proposition améliorée de dispositif de mobilité organisée ; UN 3 - توافق على الإطار المنقح للتنقل المنظم، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    À cet égard, l'intervenant propose, au nom de la Serbie, de retirer les mots < < sous réserve des dispositions de la présente résolution > > du paragraphe 2. UN 18 - وفي هذا الصدد، اقترح، أيضا باسم صربيا، تعديلا تحذف بموجبه عبارة " رهنا بأحكام هذا القرار " من الفقرة 2.
    4. Fait sienne la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, sous réserve des dispositions de la présente résolution. UN 4 - تؤيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار.
    3. Fait siennes les conclusions et recommandations présentées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires3, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 3 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    50. Les langues de travail du Mécanisme sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe, sous réserve des dispositions de la présente section. UN 50- لغات عمل الآلية هي اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، رهناً بأحكام هذا الباب.
    48. Les langues de travail du mécanisme sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe, sous réserve des dispositions de la présente section. UN 48- لغات عمل الآلية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، رهناً بأحكام هذا الباب.
    9. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et les recommandations correspondantes du Comité consultatif soient appliquées intégralement, rapidement et ponctuellement, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وما يتصل بها من توصيات اللجنة الاستشارية تنفيذا كاملا يُنجَز بسرعة وفي الوقت المناسب، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    1. Réaffirme les dispositions contenues dans sa résolution 56/247, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 1 - تؤكد مجددا الأحكام الواردة في قرارها 56/247 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    iii) À commettre une infraction au regard des dispositions de la présente loi; ou UN `3 ' ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون؛ أو
    Le Président de la magistrature désigne un tribunal compétent pour examiner les délits en vertu des dispositions de la présente loi. UN ويحدد رئيس القضاء محكمة تكون مختصة بالنظر في المخالفات وفقاً لأحكام هذا القانون.
    La Réunion des Parties adopte, par consensus, des arrangements facultatifs de caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif pour examiner le respect des dispositions de la présente Convention. UN يعتمد اجتماع الأطراف، بتوافق الآراء، ترتيبات اختيارية ذات طابع غير تنازعي وغير قضائي واستشاري لاستعراض الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية.
    4. Souscrit également aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 4 - تقر توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، رهنا بالأحكام الواردة في هذا القرار؛
    Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية.
    Paragraphe 26 : Les équipes mixtes d'observateurs auront pour mission d'aider la Commission militaire d'armistice à surveiller l'exécution des dispositions de la présente Convention d'armistice concernant la zone démilitarisée et l'estuaire du fleuve Han. UN الفقرة ٢٦: تتمثل مهمة أفرقة المراقبين المشتركة في مساعدة لجنة الهدنة العسكرية في الاشراف على تنفيذ ما باتفاق الهدنة هذا من أحكام متصلة بالمنطقة المجردة من السلاح وبمصب نهر هان.
    :: Publier une évaluation des activités menées par les organes du pouvoir d'État et de l'administration locale et leurs représentants, portant sur le respect des dispositions de la présente loi; UN :: نشر تقييمات للأنشطة التي تقوم بها السلطات العامة والإدارات المحلية ومسؤولوها في ما يتعلق بتلبية مقتضيات هذا القانون؛
    9. Décide que, nonobstant les paragraphes 4 à 8 ci-dessus, aucune des dispositions de la présente résolution n'interdira de prêter assistance au Gouvernement légitime du Koweït, et demande à tous les Etats : UN " ٩ - يقرر أنه، بغض النظر عن الفقرات من ٤ إلى ٨ أعلاه، لا يوجد في هذا القرار ما يمنع عن تقديم المساعدة الى الحكومة الشرعية في الكويت، ويطلب إلى جميع الدول ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد