Il faut maintenir les mesures de confiance, en particulier après le règlement du conflit, et prévoir des garanties spécifiques pour forger un accord durable. | UN | وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم. |
De plus, elle leur donne des garanties qu'ils ne seront pas renvoyés dans un pays où ils pourraient être persécutés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدمت ضمانات للتأكد من عدم إعادة اللاجئين إلى البلد الذي قد يتعرضون فيه إلى الاضطهاد. |
Tout État décidant d'exercer la compétence universelle in absentia doit introduire des garanties pour prévenir les abus du principe. | UN | وأي دولة تختار ممارسة الولاية القضائية العالمية غيابيا يجب أن تقدم ضمانات لمنع إساءة استعمال هذا المبدأ. |
Une visite du laboratoire du Département des garanties est également prévue. | UN | وهي تتضمن أيضا زيارة للمختبر الكائن في إدارة الضمانات. |
Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. | UN | ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة. |
:: Art. 24, 28 et 35 de la Charte internationale américaine des garanties sociales. | UN | :: المواد 24 و28 و35 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية. |
Et ceux qui voudraient avoir des garanties de clarté parfaite et de durée limitée, refusent de s'engager dans des opérations difficiles. | UN | وهناك عدم استعداد للمشاركة في العمليات الصعبة من جانب الذين يريدون ضمانات بالغة الوضوح وآجالا محدودة لتلك العلميات. |
Rapport du Directeur général sur l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient | UN | تقريـر المديـر العام بشـأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط |
Sixièmement, les membres permanents du Conseil de sécurité devraient offrir des garanties complètes, efficaces et inconditionnelles à tous les États de la région. | UN | سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة. |
des garanties spécifiques et adéquates sont indispensables pour prévenir les violations des engagements pris. | UN | ولا بد من وجود ضمانات محددة وكافية ضد انتهاك الالتزامات وخرقها. |
L'article 15 de la Constitution prévoit des garanties contre les traitements inhumains. | UN | وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية. |
A cet égard, des garanties négatives de sécurité fournies conjointement par les Etats dotés d'armes nucléaires constitueraient également un important complément au TNP. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون أيضا تقديم الدول الحائزة أسلحة نووية ضمانات أمن سلبية معا عنصرا مكملا هاما لمعاهدة عدم الانتشار. |
Cette renonciation doit par conséquent comporter des garanties qui ne devraient pas se réduire à de simples déclarations d'intention. | UN | وذكر أن هذا التنازل يجب أن يشمل، بالتالي، ضمانات لا يجوز أن تتحول إلى مجرد إعلانات للنوايا. |
À la demande de la Conférence générale, l'AIEA a entrepris de promouvoir le rôle des garanties au Moyen-Orient. | UN | وقد انخرطت الوكالة، بناء على طلب مؤتمرها العام، في أنشطة لتعزيز دور الضمانات في الشرق اﻷوسط. |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
L'Agence ne doit pas se faire le porte-parole ou l'avocat des contraintes politiques qui sont à la base des garanties. | UN | ولا ينبغي أن تصبح الوكالة الناطق الرسمي أو تتخذ دورا طليعيا في نشر القيود السياسية التي تشكل أساس الضمانات. |
:: Art. 24, 28 et 35 de la Charte internationale américaine des garanties sociales; | UN | :: المواد 24 و28 و35 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية؛ |
Il ressort des vérifications que les détentions arbitraires et les détentions en violation des garanties prévues par la loi persistent. | UN | ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة. |
Ils devraient aussi adopter des directives et des garanties très strictes pour prévenir les irradiations accidentelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع مبادئ توجيهية وضمانات صارمة سعياً لمنع حوادث الإشعاع. |
Les mesures quantitatives directes, comme les pratique normalement l'AIEA aux fins des garanties, ont donc été exclues. | UN | وبالتالي فإن إجراء قياسات كمية مباشرة وفق الممارسات العادية لضمانات الوكالة الدولية قد استُبعدت تماماً. |
Pour ce qui est des garanties de sécurité négatives, nous ne devons pas repartir de zéro. | UN | وفيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية، فليس هناك ما يدعونا إلى البدء من الصفر. |
Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية. |
Respect et reconnaissance sans restriction des libertés fondamentales et des garanties des enfants privés de liberté | UN | احترام الحريات الأساسية والضمانات الممنوحة للأطفال المحرومين من الحرية والاعتراف بها اعترافاً تاماً |
Il est en l'occurrence indispensable que des garanties suffisantes soient données au sujet des avantages qu'en retirera la partie chypriote turque. | UN | ومن الواجب، في هذا الصدد، أن تقدم التأكيدات اللازمة بشأن المنافع التي ستعود على الجانب القبرص التركي. |
Vos qualités humaines et professionnelles sont des garanties de succès dans ces fonctions importantes que vous aurez à remplir. | UN | إن صفاتكم الإنسانية والمهنية هي ضمانة للنجاح في الأعمال الهامة التي تقوم بها الجمعية. |
des garanties similaires sont prévues par le Code de procédure pénale, comme indiqué plus haut. | UN | ومثلما سبقت الإشارة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أشكال مشابهة من الحماية. |
Des problèmes surgissent lorsque ces accords ne s'accompagnent pas des garanties adéquates pour identifier les personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | إلا أن القلق يتزايد عندما لا تصاحب هذه الاتفاقات إجراءات وقائية مناسبة تمكن من التعرف على من هم بحاجة للحماية الدولية. |
Ce contrôle international supplémentaire serait reconnu par l'AIEA et lui permettrait ainsi peut-être de réduire ses activités de vérification au titre des garanties. | UN | ولعل الوكالة تعترف بهذا المستوى الإضافي من مستويات الإشراف الدولي، مما قد يفضي إلى تقليل الجهد المبذول في التحقق الرقابي. |
Garantie 2 : La décision entraînant la rétention administrative doit être prise par un fonctionnaire habilité, d'un niveau de responsabilité suffisant, selon les critères prévus par la législation, et sous réserve des garanties 3 et 4. | UN | الضمانة 2: أن يتخذ القرار الذي يفضي إلى فرض التحفظ الإداري من طرف موظف مؤهل على مستوى كاف من المسؤولية، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في التشريعات وشريطة الوفاء بالضمانتين 3 و4. |