ويكيبيديا

    "des idées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفكار
        
    • أفكار
        
    • أفكارا
        
    • أفكاراً
        
    • للأفكار
        
    • بأفكار
        
    • والأفكار
        
    • بالأفكار
        
    • اﻵراء
        
    • مفاهيم
        
    • لأفكار
        
    • افكار
        
    • وأفكار
        
    • تصورات
        
    • الفكر
        
    Il peut être utile, cependant, que le secrétariat tienne un colloque en 2013 afin que des idées de travaux futurs puissent germer. UN بيد أنه قد يكون من المفيد للأمانة أن تعقد ندوة خلال عام 2013 لشحذ الأفكار حول الأعمال المقبلة.
    En outre, avec la mise au point de nouvelles technologies, l'Internet sert de moyen de diffusion des idées. UN هذا علاوة على أن تطور التكنولوجيات الجديدة قد أدى إلى استخدام شبكة الإنترنت كأداة لنشر الأفكار.
    À la lumière de ces hypothèses, nous souhaitons proposer des idées portant sur l'autonomisation des personnes âgées défavorisées. UN وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة.
    Il nous faut des idées nouvelles, non pas des platitudes recyclées. UN ونحن نحتاج إلـى أفكار جديدة لا إلى اجترار التفاهات.
    De plus, des idées concernant les projets, y compris les aspects financiers, figurent maintenant dans ces descriptifs de projets. UN وفضلا عن ذلك، تدرج اﻵن أيضا في الوثائق البرنامجية أفكار المشاريع، بما فيها الجانب المالي.
    Danemark a aussi des idées pour rationaliser les articles 4 et 9, et il les exposera en détail en une autre occasion. UN وقال إن لديه أيضا أفكارا بالنسبة لتبسيط المواد من 4 إلى 9 سيعرض تفاصيلها للمناقشة في مناسبة أخرى.
    Comment tu fais pour trouver toujours des idées intéressantes ? Open Subtitles كيف يمكنك دائماً أن تجد أفكاراً مثيرة للاهتمام؟
    Nombre des idées qui y sont contenues devraient être examinées par les États Membres. UN وينبغي أن تدرس الدول الأعضاء الكثير مــن الأفكار التي ترد فيه.
    Ces orientations s'inspirent des idées esquissées dans le rapport du Secrétaire général. UN وتستند المبادئ التوجيهية هذه إلى الأفكار المحددة في تقرير الأمين العام.
    À ce propos, les membres du Comité, conjointement avec la délégation du Koweït, pourraient essayer de trouver des idées novatrices pour persuader le législateur. UN وفي هذا الصدد، يمكن لأعضاء اللجنة، فضلاً عن الوفد، محاولة الخروج ببعض الأفكار الإبداعية لجعل الفرع التشريعي يغير موقفه.
    Nous devons vaincre les terroristes non seulement sur le champ de bataille, mais aussi sur le terrain des idées. UN يجب علينا أن نهزم الإرهابيين في ساحة المعركة، ويجب علينا أن نهزمهم في معركة الأفكار.
    Une façon de dissiper les inquiétudes serait de retourner à une des idées fortes qui étaient au cœur de l'intégration européenne. UN وثمة طريقة لمعالجة الشواغل القائمة وهي العودة إلى الأخذ بإحدى الأفكار الرئيسية التي يقوم على أساسها التكامل الأوروبي.
    La violence vise l'élimination des idées différentes ou du moins, tente de le faire. UN لا يوجد سوى القضاء على الأفكار المختلفة، أو على الأقل محاولة فعل ذلك.
    Je I'ai toujours gardé avec moi. Il y a des idées vraiment super lé-dedans. Open Subtitles لقد احتفظت بها معي دوماً هناك بعض الأفكار الرائعة حقاً بها
    La «banque des idées» créée pour encourager le personnel à avancer des idées d’amélioration de la gestion contient à présent près de 100 propositions. UN ويحوي مصرف بيانات اﻷفكار الذي أنشئ لتشجيع الموظفين على تقديم أفكار للتحسينات اﻹدارية نحو ٠٠١ اقتراح في الوقت الحالي.
    L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. UN ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة.
    M. Lafleur a estimé qu'il fallait que les parties respectent et comprennent mieux la légitimité des idées des autres parties. UN كما أعرب السيد لافلور عن الرأي بأن هناك حاجة إلى الاحترام والتفاهم بشأن مشروعية أفكار كل طرف منها.
    Elle a répandu des idées qui, pour la plupart, se diffusent à sens unique, ce qui crée des responsabilités nouvelles. UN فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة.
    Elle a ainsi pu recueillir des idées et des informations qui l'éclairent pour soutenir l'action menée par les États parties. UN وقد أثمرت هذه الاتصالات أفكاراً حصيفة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم جهود الدول الأطراف.
    À la libre circulation des idées et de l'information s'oppose la menace silencieuse de la tombe. UN فالتدفق الحر للأفكار والمعلومات يحل محله التحذير الصامت بالهلاك.
    La prise en compte des idées et de l'expérience autochtones conduirait à des programmes de développement plus acceptables pour le pays tout entier. UN فمن شأن الأخذ بأفكار الشعوب الأصلية وخبراتها أن يسفر عن إعداد برامج إنمائية تلقى مزيدا من القبول في البلد بأكمله.
    :: En apportant au dialogue politique sur les forêts une pensée novatrice, des idées nouvelles et un regard neuf. UN :: توفير مصدر للتفكير الخلاق والأفكار الجديدة ومنظور جديد لحوار السياسة العامة في مجال الغابات
    Un groupe de travail auquel Saint-Marin a soumis des idées et des propositions étudie depuis huit ans la réforme du Conseil de sécurité. UN ولقد عكف فريق عامل أسهمت فيه سان مارينو أيضا بالأفكار والمقترحات، على دراسة إصلاح مجلس الأمن وقضى في ذلك ثمانية أعوام.
    Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. UN ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي.
    Nous avons écouté attentivement les orateurs précédents et avons noté avec satisfaction que quelques-uns d'entre eux proposaient des idées proches des nôtres. UN لقد أصغينا بعناية إلــى المتكلمين السابقين، ولاحظنا بارتياح أن بعضهم اقتـرح مفاهيم لا تختلــف عــن مفاهيمنا.
    En 2010, la ville de Pavlodar a accueilli < < Kanatty Ayel 3 > > , une foire nationale présentant des idées ainsi que des objets conçus et fabriqués par des femmes. UN وفي عام 2010 في مدينة بافلودار أُقيم المعرض الجمهوري لأفكار النساء والسلع التي تصنعها النساء.
    A ce stade, je voudrais aussi remercier la délégation autrichienne des idées intéressantes qu'elle a présentées sur ce sujet à la dernière séance plénière. UN وأود في هذه المرحلة أن أشكر الوفد النمساوي على ما قدمه في الجلسة العامة اﻷخيرة من افكار قيمة في هذا الشأن.
    Nos délégations ont activement poursuivi cet objectif hautement prioritaire, en présentant notamment des propositions et des idées concrètes. UN وكانت وفودنا نشطة في السعي الى تحقيق هذا الهدف الذي يحظى بأولوية عليا، بما في ذلك تقديم مقترحات وأفكار ملموسة.
    On ne peut pas, à notre avis, venir ici avec des préjugés, avec des idées toutes faites. UN وإننا نؤمن بأن ما من أحد ينبغي أن يحضر إلى هنا حاملا تصورات مسبقة أو أفكارا مُقَوْلبة.
    Mais là où elle se pratique, son caractère concret ne fait aucun doute, sur le plan des idées comme dans l'action, avec des effets observables. UN غير أنه يستحيل واضحاً جلياً عندما يتحقق، فيتخلل الفكر والعمل وتكون آثاره ملحوظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد