Tous les indicateurs cibles du plan sectoriel de l'éducation proviennent des indicateurs de la Stratégie du Malawi. | UN | وتُستمد جميع المؤشرات المستهدفة الواردة في الخطة الوطنية لقطاع التعليم من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, le HCR proposera des indicateurs de performance clés standard ainsi que des rapports d'approvisionnement standard pour chaque opération. | UN | وأخيراً، ستقترح المفوضية وضع مؤشرات أداء رئيسية معيارية دنيا ووضع تقارير عن الإمدادات المعيارية بالنسبة لكل عملية. |
La dimension < < application > > représentait 1,611 million de dollars et 50 % des indicateurs de résultat connexes affichaient un progrès considérable. | UN | ويُمثل بُعد التنفيذ 611 1 مليون دولار و 50 في المائة من مؤشرات النواتج ذات الصلة، ويُظهر تقدما كبيرا. |
Le choix des indicateurs proposés découle de trois grandes considérations. | UN | واستند اختيار المؤشرات المقترحة إلى ثلاثة اعتبارات رئيسية. |
Chaque projet était assorti d'un outil de suivi contenant des indicateurs spécifiques de résultats. | UN | وأوضح أن كل مشروع يأتي مع أداة للتعقب تنطوي على مؤشرات محددة للنتائج. |
Il fallait, par exemple, établir des indicateurs de succès clefs et en assurer le suivi. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات الأداء الرئيسية الملائمة ورصدها. |
En outre, des indicateurs de résultats ont été créés pour les procédures de cession. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت مؤشرات أداء رئيسية لحالات التصرف في الأصول |
Afin d'aboutir à des indicateurs de résultats correctement définis, leur conception se fera en quatre étapes : | UN | ولضمان وضع مؤشرات أداء رئيسية محددة جيدا، ستُجرى عملية تصميم هذه المؤشرات على أربع مراحل: |
La méthodologie comportera des indicateurs de réussite relatifs à la durabilité. | UN | وستتضمن المنهجية مؤشرات لقياس نجاح المشروع تحقيقاً لأغراض الاستدامة. |
Présentation succincte des indicateurs d'impact par sous-région SO 4-3 | UN | لمحة عامة عن مؤشرات الأثر بحسب كل إقليم فرعي |
Résumé des premières recommandations du Groupe consultatif spécial d'experts techniques sur le perfectionnement des indicateurs d'impact | UN | موجز التوصيات الأولية التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص المؤلف من خبراء تقنيين المعني بتنقيح مؤشرات الأثر |
Pourtant, le Rapport arabe sur le développement humain, publié cinq ans auparavant, avait déjà dressé la liste des indicateurs et des signes avant-coureurs du conflit. | UN | غير أن تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية، الصادر قبل ذلك بخمس سنوات فقط، كان قد حدد مؤشرات وعلامات إنــذار. |
des indicateurs spéciaux sont nécessaires pour évaluer les progrès réalisés dans chacun des domaines d'activité énoncés dans le chapitre 19. | UN | فالحاجة تدعو الى مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف في كل مجال برنامجي ضمن الفصل ١٩. |
Nous sommes parvenus à une certaine stabilisation des indicateurs macro-économiques; nous donnons tous les encouragements possibles à la liberté d'entreprise. | UN | وقد حققت جمهوريتنا قدرا من الاستقرار في مؤشرات الاقتصاد الكلي، وهي تبذل قصارى جهدها لتشجيع تنمية حرية المبادرة. |
Un autre a souligné la nécessité de fixer des indicateurs réalisables au niveau national. | UN | وأكّد ممثل آخر على أهمية المؤشرات القابلة للتحقيق على المستوى الوطني. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit répondre aux besoins des personnes déplacées, au moins au niveau des indicateurs. | UN | فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات. |
Les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et des indicateurs pertinents additionnels relatifs aux enfants visés sous cette rubrique. | UN | ويتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع. |
L'annexe VI comporte des indicateurs statistiques concernant ces aspects. | UN | ويشير المرفق رقم 6 للمؤشرات الإحصائية في هذا المجال. |
Veuillez fournir la liste des indicateurs se rapportant à l'application de la Convention qui figurent dans la base de données informatisées. | UN | ويرجى تقديم قائمة بمؤشرات رصد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الواردة في قاعدة البيانات الحاسوبية. |
Figure I État de référence des indicateurs de résultat du plan d'action à l'échelle du système | UN | خط الأساس لمؤشرات خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Une telle stratégie devait arrêter des dates clefs, des objectifs et des indicateurs pour la réalisation de ce droit. | UN | ومن شأن تلك الاستراتيجية أن تساعد على تحديد المواعيد والأغراض والمؤشرات الرئيسية لإعمال ذلك الحق. |
Certaines Parties soulignent que la question des indicateurs fait déjà l'objet de nombreux travaux, qui devraient être intégrés dans une telle opération. | UN | وتؤكد بعض الأطراف أن قدراً كبيراً من العمل المتعلق بالمؤشرات هو جار بالفعل وينبغي أن يصب في هذه العملية. |
Les autorités fidjiennes ont reconnu la nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères et de mesurer les progrès réalisés. | UN | وأقرّ مسؤولون في فيجي بالحاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية لوضع مقاييس والوقوف على درجة التقدم المحرز. |
Il faudrait accorder une plus grande attention à l'élaboration d'outils tels que des indicateurs d'évaluation et des outils d'aide au diagnostic et à la planification stratégique; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى استحداث أدوات، مثل مؤشّرات التقييم، لمساعدة التشخيص والتخطيط الاستراتيجي؛ |
des indicateurs, des critères et des paramètres communs seront nécessaires pour que le rapport du Directeur exécutif puisse être examiné de manière impartiale et objective. | UN | وقال إنه لا بد من مؤشراتٍ ومعايير وبارامتراتٍ مشتركة للتوصل إلى دراسة محايدة وموضوعية لتقرير المدير التنفيذي. |
des indicateurs ont été développés pour chacun des cinq objectifs de la Stratégie politique globale de la SAICM, soit un total de 20 indicateurs. | UN | وقد استُحدثت مؤشرات لكل هدف من الأهداف الخمسة المندرجة ضمن استراتيجية السياسة الشاملة للنهج الاستراتيجي، ويبلغ مجموعها 20 مؤشرا. |
On peut extraire l'information concernant le secteur privé de la manière décrite dans les métadonnées, lors du calcul des indicateurs. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالقطاع الخاص تحديداً بحساب المؤشرين على نحو ما يرد ذلك في البيانات الوصفية. |
Dans un cas comme dans l'autre, l'augmentation régulière de la part des coûts recouvrée et le nombre d'entreprises desservies peuvent être considérés comme des indicateurs du succès des prestataires de services d'aide aux entreprises. | UN | وعلى أية حال، يمكن اعتبار ازدياد استرداد التكاليف وحجم قاعدة العملاء مؤشرين لنجاح مقدمي خدمات تطوير الأعمال التجارية. |
De son côté, l'Organisation internationale du Travail apporte également son concours dans le domaine des indicateurs relatifs à l'emploi. | UN | وتساهم منظمة العمل الدولية، من جهتها، بما تقوم به من أعمال في مجال قياس متغيِّرات العمالة. |