5. Le Comité voudra peut-être prendre note des informations figurant dans le présent document. | UN | 5- لعلّ اللجنة تودّ الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة. |
Les participants souhaiteront peut-être prendre note des informations figurant dans cette note et envisager la suite à donner. | UN | وقد يود المشاركون الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة والنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans cette note et examiner les mesures qui y sont proposées. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في المذكرة. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans ce document. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة. |
Une partie des informations figurant dans le présent rapport est issue des renseignements enregistrés dans la base de données de compilation et de comptabilisation. | UN | ويستند جزء من المعلومات الواردة في هذه الوثيقة إلى المعلومات المسجلة في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة. |
a) A pris note des informations figurant dans le document IDB.34/8; | UN | (أ) أحاط علما بالمعلومات المقدّمة في الوثيقة IDB.34/8؛ |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans cette note et examiner les mesures qui y sont proposées. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المقترحة المشار بها. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations figurant dans ces documents? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في تلك الوثائق؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations figurant dans ces documents? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations figurant dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations figurant dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations figurant dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend dûment note des informations figurant dans ce document? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note des informations figurant dans cette section? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة علما بالمعلومات الواردة في ذلك الفرع؟ |
La Conférence souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans cette note et examiner les mesures possibles qui y sont indiquées. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراء الذي يحتمل اتخاذه الوارد فيها. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans ce document. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans cette note et examiner les mesures qui y sont proposées. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها فيها. |
Par exemple, la divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organes de surveillance peut être imposée par la loi applicable de l'État adoptant. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية. |
Nous sommes cependant inquiets de certaines des informations figurant dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | بيد أننا نعرب عن القلق إزاء بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
a) A pris note des informations figurant dans le document IDB.35/5-PBC.24/5; | UN | (أ) أحاط علما بالمعلومات المقدّمة في الوثيقة IDB.35/5-PBC.24/5؛ |
a) Prend note des informations figurant dans le document GC.15/11; | UN | (أ) يحيط علما بالمعلومات المقدَّمة في الوثيقة GC.15/11؛ |
Comparaison résumée des informations figurant dans les rapports et états financiers des organisations dont les comptes ont été vérifiés | UN | الثالث - مقارنة مكثفة للمعلومات الواردة في التقارير المالية والبيانات المالية للمنظمات التي روجعت حساباتها |
Le Comité souhaitera peut-être prendre note des informations figurant dans cette note. | UN | وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة. |
La Présidente a noté que les discussions avaient tenu compte des thèmes abordés pendant le réexamen et des informations figurant dans le manuel, qui pourrait lui-même nécessiter un examen au vu des faits nouveaux intervenus depuis son élaboration. | UN | ولاحظت الرئيسة أن هذه المناقشات أخذت في الاعتبار الجوانب المثارة خلال الاستعراض، والمعلومات الواردة في الدليل، الذي قد يستدعي مراجعة في حد ذاته، نظراً إلى ما حدث من تطورات منذ استكماله. |
L'appelant avait soutenu que la sentence arbitrale était fondée sur des informations figurant dans un document reçu d'une tierce partie qui n'avait pas été régulièrement versé au dossier, pas plus que son contenu n'avait été confirmé par ladite tierce partie lorsqu'elle avait déposé. | UN | وحاجج مقدّم الطلب بأنَّ قرار التحكيم استند إلى معلومات واردة في وثيقة قدّمها طرف ثالث ولم تدخل في الملفات بصورة مشروعة، كما لم يصادق على محتواها الطرف الثالث الذي أدلى بشهادته في القضية. |
Il ne peut non plus être déduit des informations figurant dans la note que les États qui n'ont pas répondu à la demande du Secrétariat ne prévoient pas d'adresser une demande à la Commission. | UN | كما أن المعلومات التي وردت في المذكرة لا تفيد بأن الدول التي لم تستجب لرسالة الأمانة لا تزمع تقديم تقرير إلى اللجنة. |
f) Édition et publication de rapports et de cartes relatifs aux activités de coopération technique menées par le Département, et stockage et recherche des informations figurant dans ces rapports, coordination et mise à jour des systèmes d'information, opérations qui exigent que le Département coopère avec d'autres services pour mettre au point une terminologie d'indexation commune à l'ensemble du système. | UN | )و( تحرير وإصدار التقارير والخرائط الناتجة عن أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻹدارة، والتكفل بتخزين واسترجاع المعلومات المتضمنة في تلك التقارير، وتنسيق وصيانة نظم المعلومات، مما يستلزم التعاون مع وحدات أخرى في وضع مفردات موحدة للفهرسة بالنسبة لتلك النظم. |
:: Inventaire physique de tous les biens et de tous les articles non durables, tenue à jour des informations figurant dans le système de gestion des stocks, élimination des écarts, clôture des procédures de comptabilisation en pertes et de cession, et traitement en temps opportun des dossiers du Comité local de contrôle du matériel | UN | :: التحقق المادي من جميع الأصول والممتلكات المستهلكة، وتحديث المعلومات باستمرار في نظام الجرد، والتوفيق بين حالات التضارب، وشطب الأصول والتصرّف فيها، وكفالة عدم تراكم قضايا متأخرة لدى المجلس المحلي لحصر الممتلكات |
Il rappelle également la jurisprudence des organes conventionnels, qui considèrent que, en l'absence d'observations de l'État partie sur le fond, le Comité pourra se prononcer sur la base des informations figurant dans le dossier. | UN | وتذكر أيضاً باجتهادات هيئات المعاهدات التي ترى أنه يجوز للجنة، عند عدم تقديم الدولة الطرف ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في الموضوع بناء على المعلومات التي يتضمنها الملف. |
Dans ces circonstances, et à la lumière des informations figurant dans le dossier, le Comité considère que la longueur de la procédure susmentionnée ne peut être qualifiée d'excessive et qu'elle n'est pas due à une prolongation injustifiée de la part des autorités, même si une nouvelle enquête a ensuite été ouverte par le Bureau du Procureur général. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي ضوء المواد التي ينطوي عليها ملف القضية، ترى اللجنة أن ما حصل في الإجراءات المشار إليها أعلاه من تأخير لا يمكن اعتباره تأخيراً يتجاوز حدود المعقول ولا نتيجة تمديد السلطات للإجراءات دون مبرر، حتى ولو أن مكتب المدعي العام قد فتح لاحقاً تحقيقاً جديداً في القضية. |