Il prévoit des jours de repos mais permet aux employées d'opter pour une compensation à la place d'une journée de congé. | UN | وينص العقد على أيام من الراحة بيد أنه يسمح لخدم المنازل الأجانب باختيار تعويض بدلاً من الحصول على يوم إجازة. |
Le mode de récupération des jours fériés chômés et payés demeure fixé par les dispositions réglementaires ou conventionnelles propres à chaque secteur professionnel. | UN | وتظل طريقة تحديد تعويض أيام العطل الرسمية والمدفوعة الأجر تُضبط بالأحكام التنظيمية أو الاتفاقات الخاصة بكل قطاع مهني. |
Par exemple, il a obtenu des exploitants portuaires israéliens des jours supplémentaires d'entreposage gratuit pour les marchandises palestiniennes; | UN | وعلى سبيل المثال، حصل المجلس من مشغلي الموانئ الإسرائيليين على أيام إضافية بالنسبة لتخزين السلع الفلسطينية. |
Fait inhabituel chez les serpents, elle conserve son instinct maternel des jours après l'éclosion. | Open Subtitles | ،على غير عادة الأفاعي تتواصل غرائزها الأمومية لأيام بعد فقس بيضها |
Non-prise en compte des jours de non-exploitation dans la fixation des coûts garantis de la flotte | UN | عدم أخذ الأيام غير التشغيلية في الحسبان عند تحديد التكاليف المضمونة لأسطول الطائرات |
On ne peut pas retenir une victime n'importe où pendant des jours, donc il devait avoir accès à une maison. | Open Subtitles | لا يمكن الاحتفاظ بضحية لمدة ايام بدون غاية اذن فهو غالبا لديه منزل من نوع ما |
Le FBI aurait mis des jours à regrouper ces infos. | Open Subtitles | المباحث الفدرالية كانت لتستغرق أياماً لجمع هذه المعلومات |
Beaucoup de victimes ne se rendent pas compte qu'elles ont été cambriolées des jours ou des semaines après les faits. | Open Subtitles | الكثير من الضحايا لا يدركون أنهم تعرضوا للسرقة إلا بعد مضي أيام أو أسابيع على وقوعها. |
Les démineurs ont été dans cet hôtel pendant des jours. | Open Subtitles | فرقة كشف المتفجرات كانت بهذا الفندق من أيام |
Je veux dire, une femme de vingt et quelques année de la banlieue elle disparait pendant des jours, et personne, pas un -- pas même sa colocataire... | Open Subtitles | أعني، 20 سنه شيئ ما امرأة من الضواحي تختفي لعدة أيام ولا أحد، لا أحد ولا حتى رفيقة غرفتها ابلغت عن اختفائها؟ |
Il y a des jours où j'aimerais donner des coups de pieds à chacun d'entre vous. | Open Subtitles | لقد مرّت عَلَيّ أيام وددتُ فيها أن أقطع علاقتي مع كل شخص منكم |
Votre sœur m'a appelé, elle dit que vous n'avez pas répondu depuis des jours. | Open Subtitles | أختك اتصلت ، قالت بأنك لم تردي على الهاتف منذ أيام |
Quand les heures semblaient être des jours et qu'un jouet préféré pouvait être votre meilleur ami. | Open Subtitles | حيث كانت الساعات تبدو كأنها أيام وحيث كانت الدمية المفضلة أعز أصدقاء الطفل. |
- J'ai dit "Prends des jours." On n'a jamais de congés. | Open Subtitles | أنا قُلت، خُذ بضعة أيام نحن لا نُعطل أبداً |
Ça fait des jours que nous marchons et nous n'avons encore vu personne. On aurait dit que les hommes avaient disparu. | Open Subtitles | إننا نسافر منذ أيام عدة , و لم نرى أي شيء حي يبدوا كأن الناس قد إختفوا |
La plupart tiennent des jours, à supplier qu'on les tue. | Open Subtitles | يبق المعظم معلّقين لأيام متمنين أن يقتلهم أحد |
Je pourrais vous faire fermer des jours ou des semaines. | Open Subtitles | يمكنني أن أوقف عملك لأيام و ربما لأسابيع |
Le troupeau est parti depuis longtemps, mais son instinct maternel est si fort qu'elle restera et cherchera son petit pendant des jours. | Open Subtitles | مضى وقتٌ طويل مذ أن غادر القطيع، لكن غريزتها الأمومية قوية جداً، ستبقى للبحث عن عجلها المفقود لأيام. |
C'est une grande révolution qui ne cessera de s'amplifier au fil des jours, au fil des mois, au fil des années. | UN | هذه الثورة عظيمة سواء من حيث روحها أو من حيث ضخامتها، وأنها ستستمر في النمو مع مرور الأيام والشهور والسنين. |
En s'écartant d'1,50 m de la route, un homme se perdrait pendant des jours. | Open Subtitles | ان مشيت لخمس أقدام خارج الطريق يمكن أن تضيع لمدة ايام |
Ce que l'on mettait des jours à trouver ne prend plus que quelques minutes. | Open Subtitles | كنّا نستغرق أياماً لنعثر على كتابٍ بينما الآن نستغرق دقائق معدودة. |
La Constitution garantit également à chaque travailleur le droit à la santé et à la sécurité au travail, le droit de recevoir une rémunération, ainsi que le droit à des jours de repos hebdomadaire et des congés. | UN | ويضمن الدستور أيضاً للعامل الحق في الصحة والسلامة في العمل وتقاضي أجر وأيضاً التمتع بأيام راحة وعطل. |
Ca ne prend pas des jours de délibérations, quand c'est réel, vous le savez très rapidement. | Open Subtitles | فهو لا يأخذ أياما من المصارحات لكنه ان كان حقيقيا فستعرف ذلك بسرعة |
La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. | UN | والتغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة يعتبر تغييرا في السياسات المحاسبية. |
Ce n'en est que la coquille vide, si à la fin elle ne contient que des jours et des jours sans amour. | Open Subtitles | والأشخاص الذين لا يملكون الحب , فى النهاية .. 0 كل الذى سيجنوه هو أيّام وأيّام بدون حب |
Si toutefois l'absence est, de l'avis du Secrétaire général, imputable à des circonstances indépendantes de la volonté du fonctionnaire, et si celui-ci a accumulé des jours de congé annuel à son crédit, les jours d'absence sont simplement déduits de ce congé annuel; | UN | فإذا رأى اﻷمين العام، مع ذلك، أن غياب الموظف يرجع ﻷسباب خارجة عن إرادته وكان للموظف رصيد متجمع من اﻹجازة السنوية خصمت فترة الغياب من رصيد تلك اﻹجازة. |
La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
J'ai connu des jours sombres, mais je n'ai jamais regretté le jour où je suis né. | Open Subtitles | أعنى,كان عندى بعض الايام القاحلة, لكن لاشىء جعلنى ألعن اليوم الذى ولدت فيه. |
Comme quand Malcolm a rencontré Keisha, puis a couché avec elle et ne la rappelles pas pendant des jours. | Open Subtitles | مثل عندما تقابل مالكوم بـ كيشا .. ثم مارس الجنس معها ولم يتصل بها لايام |
e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. | UN | (هـ) يستمر استحقاق الموظفة لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة. |
Un système de contingentement des jours de pêche a été appliqué à Kiribati en 2013 afin de limiter l'entrée dans sa zone économique exclusive pour y pratiquer la pêche. | UN | 157- وتطبّق كيريباس منذ عام 2013 خطة يوم السفن التي تقيّد دخول منطقة كيريباس الاقتصادية الحصرية بغرض الصيد. |