ويكيبيديا

    "des leçons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدروس
        
    • دروس
        
    • للدروس
        
    • دروساً
        
    • والدروس
        
    • العبر
        
    • بالدروس
        
    • دروسا
        
    • نتعلم
        
    • تتعلم
        
    • تحاضر
        
    • بالعبر
        
    • وللدروس
        
    • الدرس
        
    • عبرا
        
    Certaines des leçons tirées de l'examen de la politique de la STI du Ghana sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. UN ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها.
    Malgré tout, des leçons peuvent être tirées de nos expériences. UN ومع ذلك، من الممكن استخلاص الدروس من تجاربنا.
    Tu es née des leçons qu'ils ont tirées de mon échec. Open Subtitles لقد وُلدتِ من عدة دروس مستفادة من فشلي أنا.
    Nous prenions des leçons de natation. Lundi, mercredi et vendredi matins à 8 h. Open Subtitles لا، تلقينا دروس سباحة هناك أيام الإثنين والأربعاء والجمعة بالثامنة صباحاً
    Il souligne à juste titre la nécessité de faire la synthèse des leçons apprises. UN وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة.
    Cependant, notre capacité de changer le monde pour le meilleur ou, au contraire, pour le pire, dépendra des leçons que nous retiendrons de ces événements tragiques. UN وسوف تتوقف قدرتنا على تغيير العالم إلى الأحسن أو إلى الأسوء، مع ذلك، على الدروس التي نستخلصها من هذه التجارب المأساوية.
    Certaines des leçons essentielles tirées des deux approches sont résumées dans le chapitre trois. UN ويتضمن الفصل الثالث ملخصاً لبعض الدروس الرئيسية المستفادة من كلا النهجين.
    Le HCR devrait bénéficier des leçons tirées de cette expérience et lancer une formation rapidement. UN وينبغي للمفوضية أن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تعجل بتنظيم دورات تدريبية.
    L'Office a aidé les États à tirer des leçons de leurs succès respectifs. UN ويساعد المكتب أيضا الدول على استخلاص الدروس من التجارب الناجحة للبلدان الأخرى.
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Se souvenir des leçons de cette guerre est un devoir moral envers ceux qui sont tombés comme envers les générations futures. UN ولاحظت أن تذكّر الدروس المستفادة من تلك الحرب واجب أخلاقي وفاء للذين أزهقت أرواحهم وكذلك الأجيال المقبلة.
    des leçons précieuses ont été tirées de cette expérience dans la mise au point de dispositifs d'urgence. UN واستُخلصت دروس ثمينة في تحسين تدابير التأهب للطوارئ.
    des leçons peuvent être tirées des difficultés rencontrées en Somalie, du drame vécu au Rwanda et de la triste expérience de l'ex-Yougoslavie. UN ويمكن تعلم دروس من المصاعب التي ووجهت في الصومال ومأساة رواندا ومن التجربة المؤسفة في يوغوسلافيا السابقة.
    Cependant, des leçons importantes peuvent être tirées de ces expériences. UN غير أنه يمكن استخلاص دروس هامة من هذه التجارب.
    :: Au niveau local, présentation par la mission des leçons tirées des interfaces UN :: عرض البعثة للدروس التي استخلصتها من نقل الخبرات على الصعيد المحلي
    La communauté internationale doit tirer des leçons de cette situation. UN يجب أن يستخلص المجتمع الدولي دروساً من ذلك.
    La trousse d'outils s'inspire des méthodes de renforcement des capacités et des leçons tirées de l'expérience dans d'autres domaines d'activité du PNUD. UN وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي.
    On pouvait tirer des leçons du processus de développement de Singapour. UN ويمكن استخلاص بعض العبر من العملية الإنمائية في سنغافورة.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo prie la communauté internationale de prendre note des leçons tirées du passé tragique de la région. UN وتطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المجتمع الدولي أن يحيط علما بالدروس المستخلصة من الماضي المؤلم للمنطقة.
    Il y a toutefois des leçons à tirer pour les opérations actuelles et futures. UN غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة.
    N'est-il pas important de tirer des leçons de nos erreurs ? Open Subtitles ولكن من المهم أن نتعلم من أخطائنا, اليس كذلك؟
    Pour faciliter ce processus, des leçons de conduite destinées aux femmes ont été mises en place dans diverses provinces de l'Afghanistan. UN ولتسهيل هذه العملية، تم تنظيم عدد من الدورات الخاصة بالقيادة في مختلف ولايات أفغانستان حيث تتعلم المرأة قيادة السيارة.
    Enfin, la Syrie étant connue pour son appui au terrorisme, en violation de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, et ayant tendance à glorifier les attentats suicide, elle est particulièrement mal placée pour donner des leçons à quiconque au sujet du droit international et de la Charte. UN وأخيراً فنظراً لأن سورية معروفة بأنها ترعى الإرهاب بما يتنافى مع قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وأنها تمجِّد الهجمات الانتحارية، فإن سورية هي آخر دولة يحق لها أن تحاضر أي طرف عن القانون الدولي والميثاق.
    Le Comité consultatif exhorte le HCR à poursuivre ses efforts pour trouver des solutions satisfaisantes au recrutement d'urgence et demande à être tenu informé des leçons tirées des meilleures pratiques adoptées dans ce domaine présentant un intérêt certain pour de nombreux organismes des Nations Unies. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حلول مرضية فيما يتعلق بالوظائف الطارئة، وتطلب أن تُبَلَّغ بالعبر المستخلصة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال الذي يهم العديد من هيئات الأمم المتحدة.
    Nous pensons sincèrement que si ces informations avaient été disponibles dans le rapport, cela aurait aidé à notre compréhension collective de l'état de la coopération entre nos deux organisations, et des leçons à tirer de l'expérience, pour l'avenir. UN كما أننا على يقين أنه لو توفرت هذه المعلومات في التقرير فإنها تكون قد أضافت مزيدا من الفهم الجماعي لحالة التعاون بين منظمتينا وللدروس والخبرات التي يمكن الاستفادة منها لتوجهات المستقبل.
    Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants. UN ويتمثل الدرس الموضوعي في أن علينا أن ندرك المخاطر التي يمثلها العلماء الساخطون الانعزاليون أو الإرهابيون المتربصون.
    des leçons fort utiles peuvent être tirées des expériences du Timor oriental et de l'Afghanistan, leçons susceptibles d'orienter le Conseil à l'avenir. UN ومن الممكن أن نستخلص عبرا قيمة من تجربتي تيمور الشرقية وأفغانستان اللتين يمكن أن ترشدا المجلس في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد