ويكيبيديا

    "des mécanismes de suivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات رصد
        
    • آليات للرصد
        
    • آليات متابعة
        
    • آليات المتابعة
        
    • آليات الرصد
        
    • آليات للمتابعة
        
    • آليات لرصد
        
    • نظم متابعة
        
    • آليات لمتابعة
        
    • وآليات المتابعة
        
    • وآليات متابعة
        
    • آليات للتتبع
        
    • لآليات الرصد
        
    • بآليات الرصد
        
    • الإجراءات اللازمة لرصد
        
    Le Gouvernement a-t-il réalisé des recherches sur ces questions et existe-t-il des mécanismes de suivi pour protéger contre les risques découlant de modifications législatives ? UN وهل أجرت الحكومة دراسة عن هذه المسائل وهل هناك آليات رصد لمنع المخاطر التي يمكن أن تنطوي في التعديلات التشريعية؟
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    À cet effet, ont été mises à l'étude diverses propositions visant à établir des mécanismes de suivi. UN وفي هذا الشأن، ذكر أن النظر جار في عدد من المقترحات بشأن إنشاء آليات للرصد.
    Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. UN ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des mécanismes de suivi des opérations de maintien de la paix. UN وأكدت عدة وفود على أهمية آليات المتابعة لعمليات حفظ السلم.
    Les données relatives à certains objectifs sont encore insuffisantes et la mise en place des mécanismes de suivi se poursuit. UN وبالنسبة لعدد من اﻷهداف، لا تزال البيانات غير كافية ولا تزال آليات الرصد المتعلقة بها قيد اﻹنشاء.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluation pour mesurer les progrès accomplis et déceler les éventuelles lacunes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات للمتابعة والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد نواحي القصور المحتملة.
    La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. UN ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة.
    des mécanismes de suivi et de mise en œuvre solides devront être institués pour favoriser la confiance mutuelle et la cohérence de la mise en œuvre. UN ولتعزيز الثقة المتبادلة والاتساق في التطبيق، ينبغي أن تكون هناك آليات رصد وإنفاذ قوية.
    Elle a exprimé le souhait que des mécanismes de suivi adaptés soient mis en place pour appliquer la législation. UN وأعربت عن أملها في وضع آليات رصد ملائمة لتنفيذ التشريع.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes permettant aux femmes qui sont victimes de pratiques discriminatoires d'obtenir réparation et créer des mécanismes de suivi. UN كما ينبغي إقامة آليات انتصاف للمرأة التي تتعرض للتمييز، مع توفير آليات للرصد.
    La raison devait en être identifiée, des programmes appropriés mis en place et des mécanismes de suivi établis. UN وينبغي تحديد أسباب ذلك، ووضع البرامج المناسبة، وإنشاء آليات للرصد.
    Le travail de ces organes locaux devrait être transparent et responsable et faire l'objet d'une surveillance par des mécanismes de suivi auxquels participent le public et la société civile. UN ويجب أن تتسم أعمال هذه الهيئات المحلية بالشفافية والمساءلة مع وجود آليات للرصد تشمل الجمهور والمجتمع المدني.
    La MINURCAT a encouragé les autorités locales à établir des mécanismes de suivi et à surveiller l'application de ces accords. UN وشجعت البعثة السلطات المحلية على إنشاء آليات متابعة وعلى رصد تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Fonctionnement des mécanismes de suivi chargés de veiller à la mise en œuvre des principaux éléments du plan stratégique de la Police nationale libérienne UN آليات متابعة تعمل على ضمان تنفيذ العناصر الأساسية للخطة الاستراتيجية لشرطة ليبريا الوطنية
    Il faut aussi et surtout s'assurer que les engagements pris seront mis en œuvre, que des mécanismes de suivi et des institutions efficaces seront mis en place. UN ويجب علينا، في بادئ الأمر، أن نكفل تنفيذ الالتزامات التي قُطعت، وإنشاء آليات المتابعة والمؤسسات الفعالة.
    Son application effective par les États et le renforcement du potentiel national et des mécanismes de suivi demeurent prioritaires. UN ويشكل تنفيذ الدول له بطريقة فعالة وتقوية القدرات الوطنية وتشغيل آليات المتابعة أولويات لنا.
    La Croatie s'emploie également de manière énergique à mettre au point et à utiliser rapidement des mécanismes de suivi de l'application de ces deux conventions. UN علاوة على ذلك، تنشط كرواتيا في تطوير آليات الرصد الخاصة بهاتين الاتفاقيتين واستخدامها في وقت مبكر.
    Le MSA fera également naître une dynamique et renforcera la crédibilité des mécanismes de suivi existants. UN كما ستولِّد الآلية زخما وتزيد مصداقية آليات الرصد القائمة.
    Par exemple, la plupart des pays avaient présenté un premier rapport au Comité des droits de l'enfant, et des mécanismes de suivi avaient été mis en place. UN ومن هذه التطورات أن معظم البلدان قدمت تقارير أولى إلى لجنة حقوق الطفل ويجري إنشاء آليات للمتابعة على الصعيد الوطني.
    Proportion de pays qui ont mis en place des mécanismes de suivi et de lutte contre la violence sexiste UN نسبة البلدان التي لديها آليات لرصد العنف الجنساني وتقليله
    Les gouvernements devraient en outre mettre en oeuvre des mécanismes de suivi et d’évaluation leur permettant de contrôler l’impact qualitatif et quantitatif des programmes axés sur les activités de substitution. UN وينبغي لتلك الحكومات فضلا عن ذلك أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة.
    Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. UN ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين.
    Il faut trouver le juste équilibre entre un accord de paix et des mécanismes de suivi pour les crimes commis pendant le conflit. UN ولا بد من التوصل إلى توازن بين اتفاق السلام وآليات المتابعة للجرائم التي ارتكبت خلال النزاع.
    En plus des recommandations, un plan d’action et des mécanismes de suivi ont été mis au point. UN وإلى جانب التوصيات فقد استنبطت خطة عمل وآليات متابعة.
    d) Il est nécessaire de trouver des moyens d'établir des mécanismes de suivi, de contrôle et d'examen par les pairs, notamment en négociant une Déclaration renforcée sur le droit au développement et en intégrant ce droit dans le processus de l'Examen périodique universel; UN (د) ثمة حاجة إلى إيجاد سبل لإنشاء آليات للتتبع والرصد واستعراض الأقران، مثلاً من خلال التفاوض على إعلان معزز بشأن الحق في التنمية وتعميم مراعاة الحق في التنمية في عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    Une application efficace des mécanismes de suivi et de contrôle proposés dans le Programme d'action d'Istanbul contribuera à leur radiation de la liste des pays les moins avancés. UN وسيساعد التنفيذ الفعال لآليات الرصد والمتابعة التي اقترحها برنامج عمل إسطنبول تلك البلدان على أن تكتسب مركز بلد نام.
    Pour rendre compte de la mise en œuvre du Programme d'action global, on pourra aussi avoir recours à des mécanismes de suivi et d'évaluation autres que ceux qui sont habituellement utilisés. UN أما الإبلاغ عن البرنامج فهو قد ينطوي على تناوب في العمل بآليات الرصد وبآليات التّقييم.
    a) Mettre en place des mécanismes de suivi des dérogations, et vérifier que les raisons avancées par les services demandeurs pour justifier ces dérogations soient valables; b) fournir tous les documents et arguments requis pour justifier les dérogations UN (أ) تنفيذ الإجراءات اللازمة لرصد اللجوء إلى الاستثناءات واستعراض صحة الأسباب التي توفرها الوحدات المقدمة لطلبات الاستثناء؛ (ب) توثيق اللجوء إلى الاستثناءات وتبريره على نحو واف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد