iii) La table ronde 3 abordera essentiellement la cohérence avec laquelle les institutions abordent la question des migrations internationales; | UN | ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على الاتساق المؤسسي في تناول مسألة الهجرة الدولية؛ |
La décision du Conseil des migrations devenait dès lors exécutoire. | UN | وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون. |
La décision du Conseil des migrations devenait dès lors exécutoire. | UN | وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون. |
Il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. | UN | وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة. |
On semble donc reconnaître en quelque sorte la nécessité de renforcer la gouvernance des migrations. | UN | ولذلك، يبدو أن هناك بعض الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من الإدارة للهجرة. |
Le requérant a formé un recours contre cette décision devant le Tribunal des migrations. | UN | وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة. |
Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières | UN | إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية |
La communauté internationale doit travailler en collaboration pour faire des migrations un phénomène avantageux pour tous. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بصورة تعاونية لجعل الهجرة حالة مربحة لكل الأطراف. |
Le requérant a formé un recours contre cette décision devant le Tribunal des migrations. | UN | وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة. |
Suivi des programmes de population, centré sur le thème < < Évolution des migrations : | UN | رصد البرامج السكانية مع التركيز على الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية |
Toutefois, on assiste aussi actuellement à un développement des migrations Sud-Sud, en particulier en Asie, continent où l'accroissement a été de 41 %. | UN | غير أن معدلات الهجرة حاليا تزداد فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في آسيا التي شهدت زيادة بنسبة 41 في المائة. |
Cette situation a déclenché un débat intense au sujet des migrations. | UN | وقد أثار هذا الوضع نقاشا حادا حول موضوع الهجرة. |
Toutefois, l'enregistrement des migrations suscite un intérêt croissant. | UN | ومع ذلك، ثمة اهتمام متزايد بتسجيل عمليات الهجرة. |
La matière des migrations obéit, de prime abord, à une rationalité exclusive du droit. | UN | قد يبدو ﻷول وهلة أن موضوع الهجرة يتبع منطقا يستبعد القانون. |
Malgré un taux de précipitation normal en 1995, le niveau des ressources en eau reste bas, ce qui entraîne des migrations de population vers la capitale. | UN | ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة. |
Elle entreprend des recherches approfondies sur les causes et les conséquences des migrations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، وسعت نطاق اﻷبحاث في أسباب الهجرة الدولية ونتائجها. |
La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. | UN | وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Il souhaite aussi davantage d'informations sur les coûts et avantages sociaux des migrations. | UN | وقال إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن التكاليف والمزايا الاجتماعية للهجرة. |
Certaines délégations ont félicité le Fonds pour son travail dans le domaine des migrations internationales, et notamment pour sa collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة. |
L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. | UN | ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام. |
Cependant, un certain nombre de facteurs mettent désormais en lumière la migration des peuples autochtones souvent décrite comme des migrations forcées ou des déplacements de population. | UN | واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح. |
Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. | UN | وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Cet éclatement du " dossier " des migrations internationales appelle nécessairement un renouvellement du régime applicable dans une perspective unifiée et globale. | UN | وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد. |
:: Par son groupe de travail < < Les femmes et les migrations mondiales > > , les Femmes méthodistes unies préconisent l'adoption d'une politique qui aborde les causes des migrations et défende les droits des migrantes. | UN | :: من خلال الفريق العامل لهجرة المرأة والهجرة العالمية في العالم ، نؤيد سياسة تعالج أسباب الهجرة وحقوق المهاجرات. |
Du fait de la guerre et des migrations intenses, il est difficile de les suivre dans leurs carrières. | UN | ونظراً إلى الحرب والهجرات الداخلية المكثفة يصعب القيام بأعمال متابعة. |
La migration est une priorité pour quasiment toutes les nations du monde, la plupart des pays connaissant des migrations internes, ainsi que des flux d'entrée et de sortie de leur territoire. | UN | فالهجرة تعتبر أولوية لكل أمة من الأمم على نطاق العالم بأسره عملياً، إذ تشهد معظم الدول هجرات داخلية، بالإضافة إلى تدفقات المهاجرين إلى داخل وخارج حدود الدول. |
La prise en considération des migrations de main-d'œuvre mues par la demande devrait permettre d'atténuer le risque de voir des sentiments et des discours hostiles à l'immigration. | UN | ومن شأن الاعتراف بهجرة العمالة المطلوبة أن يخفِّف من احتمال تنامي مشاعر العداء تجاه المهاجرين وتجريحهم. |