"des migrations" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة
        
    • للهجرة
        
    • بالهجرة
        
    • هجرة
        
    • والهجرة
        
    • الهجرات
        
    • لهجرة
        
    • والهجرات
        
    • هجرات
        
    • بهجرة
        
    iii) La table ronde 3 abordera essentiellement la cohérence avec laquelle les institutions abordent la question des migrations internationales; UN ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على الاتساق المؤسسي في تناول مسألة الهجرة الدولية؛
    La décision du Conseil des migrations devenait dès lors exécutoire. UN وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون.
    La décision du Conseil des migrations devenait dès lors exécutoire. UN وأكتسب قرار مجلس الهجرة نتيجة لذلك قوة القانون.
    Il ne fait aucun doute que les États profiteront d'un cadre renforcé de la gouvernance mondiale des migrations. UN وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة.
    On semble donc reconnaître en quelque sorte la nécessité de renforcer la gouvernance des migrations. UN ولذلك، يبدو أن هناك بعض الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من الإدارة للهجرة.
    Le requérant a formé un recours contre cette décision devant le Tribunal des migrations. UN وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة.
    Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières UN إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية
    La communauté internationale doit travailler en collaboration pour faire des migrations un phénomène avantageux pour tous. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بصورة تعاونية لجعل الهجرة حالة مربحة لكل الأطراف.
    Le requérant a formé un recours contre cette décision devant le Tribunal des migrations. UN وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة الهجرة.
    Suivi des programmes de population, centré sur le thème < < Évolution des migrations : UN رصد البرامج السكانية مع التركيز على الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية
    Toutefois, on assiste aussi actuellement à un développement des migrations Sud-Sud, en particulier en Asie, continent où l'accroissement a été de 41 %. UN غير أن معدلات الهجرة حاليا تزداد فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في آسيا التي شهدت زيادة بنسبة 41 في المائة.
    Cette situation a déclenché un débat intense au sujet des migrations. UN وقد أثار هذا الوضع نقاشا حادا حول موضوع الهجرة.
    Toutefois, l'enregistrement des migrations suscite un intérêt croissant. UN ومع ذلك، ثمة اهتمام متزايد بتسجيل عمليات الهجرة.
    La matière des migrations obéit, de prime abord, à une rationalité exclusive du droit. UN قد يبدو ﻷول وهلة أن موضوع الهجرة يتبع منطقا يستبعد القانون.
    Malgré un taux de précipitation normal en 1995, le niveau des ressources en eau reste bas, ce qui entraîne des migrations de population vers la capitale. UN ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة.
    Elle entreprend des recherches approfondies sur les causes et les conséquences des migrations internationales. UN وفي هذا الصدد، وسعت نطاق اﻷبحاث في أسباب الهجرة الدولية ونتائجها.
    La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. UN وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Il souhaite aussi davantage d'informations sur les coûts et avantages sociaux des migrations. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن التكاليف والمزايا الاجتماعية للهجرة.
    Certaines délégations ont félicité le Fonds pour son travail dans le domaine des migrations internationales, et notamment pour sa collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations. UN وأثنى بعض الوفود على الصندوق لما يقوم به من أعمال في مجال الهجرة الدولية، بما في ذلك تعاونه مع المنظمة الدولية للهجرة.
    L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. UN ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام.
    Cependant, un certain nombre de facteurs mettent désormais en lumière la migration des peuples autochtones souvent décrite comme des migrations forcées ou des déplacements de population. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    Le pragmatisme transparaît également dans l'analyse de l'urbanisation et des migrations considérées comme faisant partie intégrante du développement. UN وكان هذا النهج العملي واضحا أيضا فيما يتعلق بالتحضر والهجرة بوصفهما جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية.
    Cet éclatement du " dossier " des migrations internationales appelle nécessairement un renouvellement du régime applicable dans une perspective unifiée et globale. UN وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد.
    :: Par son groupe de travail < < Les femmes et les migrations mondiales > > , les Femmes méthodistes unies préconisent l'adoption d'une politique qui aborde les causes des migrations et défende les droits des migrantes. UN :: من خلال الفريق العامل لهجرة المرأة والهجرة العالمية في العالم ، نؤيد سياسة تعالج أسباب الهجرة وحقوق المهاجرات.
    Du fait de la guerre et des migrations intenses, il est difficile de les suivre dans leurs carrières. UN ونظراً إلى الحرب والهجرات الداخلية المكثفة يصعب القيام بأعمال متابعة.
    La migration est une priorité pour quasiment toutes les nations du monde, la plupart des pays connaissant des migrations internes, ainsi que des flux d'entrée et de sortie de leur territoire. UN فالهجرة تعتبر أولوية لكل أمة من الأمم على نطاق العالم بأسره عملياً، إذ تشهد معظم الدول هجرات داخلية، بالإضافة إلى تدفقات المهاجرين إلى داخل وخارج حدود الدول.
    La prise en considération des migrations de main-d'œuvre mues par la demande devrait permettre d'atténuer le risque de voir des sentiments et des discours hostiles à l'immigration. UN ومن شأن الاعتراف بهجرة العمالة المطلوبة أن يخفِّف من احتمال تنامي مشاعر العداء تجاه المهاجرين وتجريحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus