ويكيبيديا

    "des millions de personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملايين من الناس
        
    • ملايين الناس
        
    • ملايين الأشخاص
        
    • الملايين من البشر
        
    • ملايين البشر
        
    • الملايين من الأشخاص
        
    • لملايين الناس
        
    • ملايين من الناس
        
    • لملايين البشر
        
    • ملايين من البشر
        
    • ملايين من الأشخاص
        
    • بملايين الناس
        
    • لملايين الأشخاص
        
    • الملايين من السكان
        
    • ملايين السكان
        
    La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. UN وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. UN فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان.
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Même si le nombre global de réfugiés a baissé, des millions de personnes ont toujours besoin de protection internationale. UN وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية.
    des millions de personnes ont fui les luttes intestines et la persécution ainsi que la famine et les catastrophes naturelles. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    des millions de personnes meurent chaque année de malnutrition et donc, de mort lente, en raison de la pauvreté. UN إن ملايين البشر يموتون يوميا من سوء التغذية في حالات موت بطيء ومعذب بسبب الفقر.
    À cet égard, vaincre la famine en Afrique est un défi à relever d'urgence. des millions de personnes seront touchées par cette crise. UN وفي ذلك الصدد، فإن التغلب على الفقر في أفريقيا هو تحد عاجل، حيث أن الملايين من الناس يتأثرون بهذه الأزمة.
    En l'absence d'actions décisives, des millions de personnes iront chaque jour grossir les rangs des miséreux. UN وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Ces valeurs inspirent et unissent des millions de personnes et symbolisent la mission importante qui consiste à tenir les jeux au sein du Commonwealth. UN وتلك قيم تلهم الملايين من الناس وتوحد بينهم، وتجسد الولاية الواسعة التي تؤسس لتنظيم تلك الألعاب في إطار الكومنولث.
    Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    En cette période d'abondance, des millions de personnes souffrent encore de la faim. UN وفي هذا العصر من الوفرة، لا يزال ملايين الناس يعانون من الجوع.
    des millions de personnes dans le monde peuvent l'attester. UN ويمكن أن يشهد على ذلك ملايين الناس في العالم.
    Depuis 1948, des millions de personnes ont acquis la liberté du choix démocratique, mais des millions d'autres en sont toujours privées. UN ومنذ عام 1948، اكتسب ملايين الأشخاص حرية الاختيار الديمقراطي، بينما لا يزال ملايين آخرون محرومين من هذه الحرية.
    Le Département de l'information a rejoint des millions de personnes par des moyens de communication nouveaux et des moyens traditionnels. UN وما برحت إدارة شؤون الإعلام تصل إلى ملايين الأشخاص عن طريق وسائل الاتصال الجديدة والتقلدية على حد سواء.
    Les ressources halieutiques sont de plus en plus surexploitées, ce qui condamne au chômage et à la malnutrition des millions de personnes parmi les plus pauvres de la planète. UN وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية.
    Les prix des matières premières, qui constituent notre principale source de revenu, ne cessent de s'effondrer, plongeant ainsi des millions de personnes dans la misère abjecte. UN وأسعار السلع الأساسية، التي تشكل المصدر الرئيسي لدخلنا، ما فتئت تتراجع، وهو ما يغرق الملايين من البشر في حالة من الفقر المدقع.
    des millions de personnes retombent dans la pauvreté et la faim. UN ويقع ملايين البشر في براثن الفقر والجوع مرة أخرى.
    Nous honorons le souvenir des millions de personnes de toutes nationalités et de toutes confessions qui ont sacrifié leur vie au nom de la grandeur de la liberté et de la justice. UN نُحيي ذكرى الملايين من الأشخاص من جميع الجنسيات وجميع الديانات الذين ضحوا بحياتهم من أجل إعلاء قيم الحرية والعدالة.
    Elle a évoqué les faits marquants de 2011, la volonté de changement de plus en plus marquée et l'espoir et la motivation que cette volonté suscitait chez des millions de personnes. UN وتناولت التطورات الهائلة التي وقعت في عام 2011، وتصاعد روح التغيير وما جلبته من أمل وإلهام لملايين الناس.
    Cette petite manifestation a donné naissance au mouvement de solidarité mondial qui devait entraîner par la suite des millions de personnes dans la lutte contre l'apartheid. UN وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري.
    Les mines terrestres demeurent une menace constante et réelle pour des millions de personnes. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    des millions de personnes de la région la plus durement touchée par la crise se trouvent maintenant en dessous du seuil de pauvreté. UN ووجد ملايين من البشر في المنطقة الذين تأثروا أشد التأثر باﻷزمة أن مكانهم اﻵن أصبح دون خط الفقر.
    des millions de personnes ont servi de chair à canon dans ces guerres, y compris les peuples des anciennes colonies, dont la République arabe syrienne. UN وكان ملايين من الأشخاص بمثابة وقود في هاتين الحربين، بما في ذلك سكان المستعمرات السابقة، ومن بينها الجمهورية العربية السورية.
    Chaque année, nous commémorons la tragédie de Tchernobyl, symbole même de la catastrophe pour des millions de personnes en Ukraine, au Bélarus et en Fédération de Russie. UN في كل عام، نحيي ذكرى الحدث المأساوي الذي وقع في تشيرنوبيل، رمز الكارثة التي حلت بملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي.
    Cette coopération internationale pourrait déboucher sur des résultats tangibles pour des millions de personnes défavorisées. UN وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين.
    Il est devenu de plus en plus dangereux pour les journalistes de couvrir les zones de conflit, et des millions de personnes n'ont pas librement accès à l'information. UN وتزايد الخطر بالنسبة للصحفيين في تغطية مناطق النزاعات، كما يفتقر الملايين من السكان لحرية الوصول إلى المعلومات.
    Mais cet investissement risque de mettre en danger des millions de personnes si on ne fait pas attention aux risques de catastrophe. UN ولكن هذه الاستثمارات ربما تعرّض ملايين السكان للخطر إذا لم يتم بناؤها وفقاعتماد نهج يراعي المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد