Ces cadres devraient apporter une contribution importante à l'élaboration des notes de stratégie nationale. | UN | ومن المتوقع أن تساهم هذه اﻷطر مساهمة هامة في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
des notes de référence ont été communiquées aux pays en développement désireux de participer au système. | UN | وقدمت مذكرات تتضمن المعلومات اﻷساسية إلى البلدان النامية المهتمة بالاشتراك في هذا النظام. |
Les principaux documents ont été traduits dans les langues officielles et stockés dans des bases de données numérisées et des notes de transfert sont en cours d'établissement. | UN | فقد تمت ترجمة وثائق هامة إلى اللغات الرسمية وقواعد البيانات الرقمية بالإضافة إلى تقديم مذكرات تسليم. |
Une délégation a déclaré que le Conseil d'administration devrait veiller à ne pas s'éloigner de l'examen de fond des notes de pays. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يمارس بعض الحرص وألا يصرف الاهتمام عن المناقشة الموضوعية للمذكرات القطرية. |
des notes de bas de page expliquent brièvement pourquoi la recommandation du Groupe diffère de la quantité demandée. Tableau 1 | UN | ويرد في الحواشي شرح مختصر للحالات التي اختلفت فيها توصية الفريق عن الكمية التي تم تعيينها. |
Une autre délégation s'est enquise de la façon dont les institutions de Bretton Woods pourraient être associées au processus d'élaboration des notes de stratégie de pays. | UN | وتساءل وفد آخر عن الطريقة التي يمكن بها إشراك مؤسسات بريتون وودز في نظام مذكرات الاستراتيجيات الوطنية. |
des notes de synthèse seront échangées, notamment sur les résultats des sessions tenues par les organes conventionnels. | UN | وسيجري تبادل مذكرات مختصرة تتعلق بصورة خاصة بنتائج دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Le bilan commun de pays pourrait contribuer à la mise à jour des notes de stratégie nationale et renforcer les activités de plaidoyer du système. | UN | ويمكن للتقييمات القطرية المشتركة أن تساهم في استكمال مذكرات الاستراتيجية القطرية وتعزز الدور الذي تضطلع به المنظومة فيما يتعلق بالدعوة. |
Une autre délégation s'est enquise de la façon dont les institutions de Bretton Woods pourraient être associées au processus d'élaboration des notes de stratégie de pays. | UN | وتساءل وفد آخر عن الطريقة التي يمكن بها إشراك مؤسسات بريتون وودز في نظام مذكرات الاستراتيجيات الوطنية. |
Une autre délégation s'est enquise de la façon dont les institutions de Bretton Woods pourraient être associées au processus d'élaboration des notes de stratégie de pays. | UN | وتساءل وفد آخر عن الطريقة التي يمكن بها إشراك مؤسسات بريتون وودز في نظام مذكرات الاستراتيجيات الوطنية. |
À cet égard, il faut signaler que les programmes de pays de l'UNICEF sont maintenant mis en oeuvre dans le contexte des notes de stratégie, ce qui favorise la collaboration interorganisations. | UN | ويجري حاليا إعداد البرامج القطرية لليونيسيف في سياق مذكرات الاستراتيجية مما سييسر التعاون المشترك فيما بين الوكالات. |
C'est pourquoi, il faut se féliciter de la décision de la Banque mondiale de participer à l'élaboration des notes de stratégie nationale. | UN | ولذا كان لا بد من الاشادة بقرار البنك الدولي بالمشاركة في إعداد مذكرات الاستراتيجية الوطنية. |
S'il y a consensus sur cette question, le Japon est disposé à utiliser au mieux le système des notes de stratégie nationale dans ses activités d'aide au développement. | UN | وإذا توافقت اﻵراء على هذه المسألة، فإن اليابان مستعدة لاستخدام نظام مذكرات الاستراتيجية الوطنية على أفضل وجه في ما تضطلع به من أنشطة المساعدة الانمائية. |
Problème : Il n'existe pas de règle de comptabilisation des notes de crédit qui enregistre le code recettes résultant. | UN | المشكلة: لا توجد حاليا قاعدة لقيد مذكرات الاعتماد فيما يتعلق برمز بنود اﻹيرادات. |
À ce jour, 27 pays ont établi des notes de stratégie et 19 autres ont élaboré des projets. | UN | وحتى هذا التاريخ، أنجزت مذكرات للاستراتيجية القطرية في ٢٧ بلدا، وأعدت مشاريع لهذه المذكرات في ١٩ بلدا آخر. |
Un autre participant a déclaré que ce nouveau processus, comportant l'inclusion des notes de pays, donnait davantage de travail aussi bien aux États Membres qu'au secrétariat, mais qu'il permettait d'améliorer la qualité des programmes. | UN | وذكر متكلم آخر أن العملية الجديدة، بإدراجها للمذكرات القطرية، قد زادت حجم العمل بالنسبة لﻷعضاء ولﻷمانة، ولكنها مفيدة من حيث تحسين نوعية البرامج. |
Comme il ressort des notes de bas de page, la liste figurant dans ce paragraphe a été établie en se fondant sur les pratiques du Comité lui-même. | UN | والقائمة مستمدة من ممارسة اللجنة نفسها، كما هو وارد في الحواشي. |
Le Conseil pourrait aussi inviter les commissions régionales à participer, le cas échéant, aux deux processus des notes de stratégie de pays et du Plan-cadre. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يدعو، عند الاقتضاء، إلى مشاركة اللجان اﻹقليمية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرات الاستراتيجية القطرية. |
7. Le Comité a continué de rendre compte des résultats d'opérations spécifiques dans des notes de gestion adressées à l'Administration du PNUE et contenant des observations et recommandations détaillées. | UN | ٧ - وواصل المجلس ما درج عليه من إبلاغ نتائج عمليات المراجعة المحددة للحسابات عن طريق توجيه رسائل إدارية إلى إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Prend note avec satisfaction des notes de synthèse sur le rapport annuel du Directeur exécutif pour 1991 et sur le rapport annuel du Directeur exécutif pour 1992. | UN | يحيط علما مع التقدير بالموجزين التنفيذيين للتقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام ١٩٩١، والتقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام ١٩٩٢. |
L'UPU a demandé à intervenir plus tôt dans la préparation des notes de stratégie nationale. | UN | وقد طلب الاتحاد أن يشارك في اﻷعمال التحضيرية لمذكرات الاستراتيجية القطرية في مرحلة أبكر. |
Comme les années précédentes, le Comité a communiqué à l'Administration les résultats de vérifications spécifiques dans des notes de gestion contenant des observations et des recommandations détaillées. | UN | 6 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة أي حسابات معينة في رسائل موجهة إلى الإدارة، تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
Par ailleurs, le Groupe indique dans son rapport que le projet comprend des notes de bas de page, qui visent à exposer aux Parties les questions de politique à examiner. | UN | وأشار الفريق إلى أن المشروع يحتوي على حواشي مصممة لإثارة مسائل سياساتية لكي تنظر فيها الأطراف. |
Cela vaut également pour les stocks restants de Formules A assorties des notes de 2004. | UN | وسيسري الشيء ذاته على الأرصدة المتبقية من النموذج ألف المشفوعة بملاحظات عام 2004. |
Dans ce cas, je vais devoir te payer avec une des notes de Simon. | Open Subtitles | حسنا، في هذه الحالة، وأنا ستكون لدينا لدفع لك مع واحدة من الملاحظات سمعان. |
Maintenant, chacun d'entre vous avez des numéros avec des notes de musique devant vous, et sur ces notes il y a différents nombres. | Open Subtitles | الأن ، كل واحدة منكن سيكون أمامها رقم من النوتات الموسيقية أمامكن وعلى كل هؤلاء النوتات سيكون هناك أرقام مختلف |
Je prenais des notes de marqueurs naturels quand nous marchions. | Open Subtitles | كنت آخذ ملاحظات من علامات الطبيعة عندما كنا نمشي |
Le Directeur de la Division des programmes a donné un aperçu des notes de pays et des examens à mi-parcours. Comme le Conseil d’administration l’avait demandé, les 13 notes de pays suivaient le même format, ce qui en assurait l’uniformité de présentation. | UN | ١٠٧ - وقدم مدير شعبة البرامج لمحة عامة عن المذكرات القطرية واستعراضات منتصف المدة، فقال إن المذكرات القطرية اﻟ ١٣ تستخدم نفس الشكل، تمشيا مع توجيهات المجلس، لكفالة الاتساق في التقديم. |
Un projet de liste a été examiné par les amis du groupe du secrétariat et des informations supplémentaires ainsi que des notes de bas de page ont été par la suite ajoutées pour tenir compte des téléconférences organisées les 27 novembre et 12 décembre 2008. | UN | واستعرض فريق أصدقاء الأمانة مشروع القائمة، وأضاف إليها معلومات تكميلية وحواشي في وقت لاحق لكي تعكس المؤتمرات التي عقدت عن بعد يومي 27 تشرين الثاني/نوفمبر و12 كانون الأول/ديسمبر 2008. |