- Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes | UN | تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و |
Le Conseil d'État doit approuver la création des nouvelles écoles privées générales. | UN | ويجب أن يوافق مجلس الدولة على إنشاء المدارس الخاصة الشاملة الجديدة. |
Le marché des nouvelles substances psychoactives était lui aussi en croissance rapide dans la sousrégion. | UN | كما شهدت سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة نمواً سريعاً في المنطقة دون الإقليمية. |
S'il vous plait, informez-moi quand vous recevez des nouvelles d'Angers. | Open Subtitles | أرجوك فالتخبرني لو وصلت أي أخبار من آنجيه |
Il a également préconisé de renforcer les moyens des institutions nationales dans le domaine des statistiques et des nouvelles technologies. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لكي توفر القدرات في مجال الإحصاءات والتفاعل مع التكنولوجيات الجديدة. |
La législation sera révisée à la lumière des nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | وسيتم مراجعة التشريعات المعنية في ظل النصوص الدستورية الجديدة. |
Le changement apporté ici découle des nouvelles dispositions sur les services d'achat pour le compte de tiers énoncées ci-dessus. | UN | وقد تم تغيير هذا البند من أجل الامتثال للمناقشة الجديدة المتعلقة بمشتريات الطرف الثالث التي سبق تعريفها. |
Les commissions régionales participeront activement à la collecte des nouvelles données. | UN | وستقوم اللجان اﻹقليمية بدور فعال في توفير البيانات الجديدة. |
Résumé des nouvelles dispositions de la législation relative à la concurrence | UN | خلاصة لﻷحكام الجديدة في قانون المنافسة والتشريع المتصل به |
En vertu des nouvelles dispositions, seuls les autobus, les taxis et les véhicules transportant plusieurs passagers étaient autorisés à emprunter cette route. | UN | وبمقتضى اﻷنظمة الجديدة لم يُسمح بالسفر عبر الطريق إلا للحافلات وسيارات اﻷجرة والسيارات الفلسطينية التي تحمل عدة ركاب. |
La vieille politique de pouvoir devra céder la place à la fraternité et à la coopération comme instruments centraux des nouvelles relations internationales. | UN | وسيتعين أن تحل محل سياسات القوة التي سادت باﻷمس اﻷخوة والتعاون، بوصفهما أداتين رئيسيتين في العلاقات الدولية الجديدة. |
Il nous faut donc demander aux puissances administrantes non seulement de prendre note des nouvelles méthodes de travail du Comité mais de les examiner. | UN | لذلك، نطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة ألا تحيط علمــا بالطرق الجديدة لعمل اللجنة فحسب، بل أن تنظر فيها أيضا. |
En même temps, il convient d'adopter sans plus tarder un programme global, équitable et viable pour la constitution des nouvelles forces armées. | UN | وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة. |
Ce changement entrerait en vigueur dès la publication des nouvelles directives à l'automne 1995. | UN | ومن المتوقع تنفيذ هذا التغيير بنشر المبادئ التوجيهية الجديدة في خريف عام ٥٩٩١. |
La mise en place des structures d'appui administratif des nouvelles missions a également exigé davantage d'efforts. | UN | وكانت هناك حاجة أيضا الى بذل جهود أوسع نطاقا لبناء هياكل الدعم اﻹداري اﻷساسية للبعثات الجديدة. |
Elle m'écrit régulièrement, me donne des nouvelles de la famille. | Open Subtitles | فهي تكتب لي بإستمرار لتخبرني عن أخبار العائلة |
Mes excuses pour l'intrusion. Nous avons reçu des nouvelles des éclaireurs. | Open Subtitles | اعتذر عن التدخل، لقد وصلتنا أخبار من الكشافة الاماميين. |
Mais il y a des nouvelles concernant la fille Leighton-Asbury. | Open Subtitles | ولكن هنا بعض الأخبار عن فتاة لايتون آسبوري. |
La Fédération prend dûment note des rendements des investissements de la Caisse et espère recevoir l'an prochain des nouvelles aussi positives. | UN | وقد لوحظ بارتياح معدل العائد الذي حققته استثمارات الصندوق، ونتطلع إلى تلقى أنباء إيجابية مماثلة في العام القادم. |
Votre attention, j'ai eu des nouvelles de Peralta et Boyle. | Open Subtitles | انتباه يافريق لقد وصلني خبر من برلتا وبويل |
Une attention toute spéciale sera accordée à l'adaptation des nouvelles diffusées aux différentes régions, en tenant compte notamment de leurs capacités technologiques. | UN | وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية. |
Chaque alerte donne aux journalistes l''opportunité de contacter cinq ou six experts sur des nouvelles de dernière minute. | UN | ويتيح كل تنبيه الفرصة للصحفيين ليتصلوا مباشرة بخمسة خبراء أو ستة خبراء بشأن قصص تتضمّن أخباراً تذاع لأول مرة. |
Je me demandais si tu avais eu des nouvelles des enquêteurs. | Open Subtitles | فقط أتساءل إذا كان هناك أي كلمة من المحققين. |
Bon, j'ai eu des nouvelles de la société de messagerie. | Open Subtitles | حسناً، إذن، لقد سمعتُ خبراً من شركة الساعي. |
des nouvelles de mes parents ? | Open Subtitles | هل سمعت أيّ شئ؟ لم يرُد احدٌ على إتصالاتي |
Je ne veux pas t'embêter, mais des nouvelles sur l'acheteur ? | Open Subtitles | لا أقصد أن أضايقك ولكن هل من جديد بشأن المشتري الجديد؟ |
des nouvelles de ses corbillards ? | Open Subtitles | هل لديك اي اخبار عن السارات التي ذهبت لعمله |
La facilitation du commerce était particulièrement importante pour les PME, en particulier compte tenu des nouvelles prescriptions en matière de sécurité. | UN | فتيسير التجارة أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في ضوء المتطلبات الأمنية المستجدة. |
Pardon, Madame la Présidente, mais on a des nouvelles importantes du FBI. | Open Subtitles | اَسف للمقاطعة، سيدتي الرئيسة لكن ثمة أخبارٌ من المباحث تحتاجين لسماعها |
Le désarmement est véritablement un pilier essentiel des nouvelles relations et coopérations internationales. | UN | ونزع السلاح هو في الواقع ركن أساسي للعلاقات والتعاون الدوليين الجديدين. |