ويكيبيديا

    "des objectifs et des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأهداف
        
    • أهداف وجداول
        
    • أهدافا وجداول
        
    • وأهدافا
        
    • عن أهداف
        
    • وأهدافاً
        
    • أهداف وأنشطة
        
    • أهدافاً وجداول
        
    • أهدافاً وغايات
        
    • الأهداف والأطر
        
    • معايير وجداول
        
    • بيان أهداف
        
    • أهداف وتدابير
        
    • الأهداف والجداول
        
    • الأهداف والنواتج
        
    :: Définir des objectifs et des indicateurs pour la participation des femmes; UN :: الالتزام بأهداف ومؤشرات مشاركة المرأة.
    Le Groupe a considéré que certains aspects des objectifs et des fonctions du système de gouvernance internationale de l'environnement pouvaient être atteints par des réformes graduelles. UN ورأى الفريق أن بالوسع تحقيق الجوانب المتعلقة بأهداف ومهام نظام الإدارة البيئية الدولية من خلال إجراء إصلاحات إضافية.
    Il importe donc d'arrêter des objectifs et des calendriers concrets et d'établir périodiquement des enquêtes et des rapports indépendants. UN وتدعو الحاجة إلى وجود أهداف وجداول زمنية ملموسة، فضلا عن الاستعراض وتقديم التقارير بشكل دوري ومستقل.
    :: Définir des objectifs et des délais précis et à appliquer des mesures visant à accroître sensiblement le nombre de femmes occupant des postes de décision; UN :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛
    Des recommandations préconisant le lancement de programmes de recherche et de limitation des prises accessoires, et fixant notamment des objectifs et des délais pour la réduction de la mortalité imputable à ces prises, ont été formulées conjointement et ont servi de base à l’élaboration d’autres recommandations adressées aux Gouvernements canadien et américain. UN وتم بصورة مشتركة، وضع توصيات من أجل برامج البحوث وبرامج خفض المصيد العرضي، تشمل أهدافا وجداول زمنية لخفض معدل نفوقه، وتشكل اﻷساس لتوصيات تقدم إلى حكومتي كندا والولايات المتحدة.
    Le personnel d'encadrement doit être reconnu comme exerçant une fonction vitale qu'il faut valoriser; il constitue un groupe essentiel ayant des intérêts, des objectifs et des problèmes communs. UN وينبغي الإقرار بالإدارة بوصفها وظيفة قيِّمة وحيوية للمنظمة، وأن يكون فريقا رئيسيا يتوخى مصالح وأهدافا ويواجه تحديات مشتركة.
    Dans l'immédiat, il s'agit d'établir à partir de cet ordre du jour un programme de travail et je vais intensifier les consultations en vue d'élaborer une conception globale de nos travaux qui tienne compte des objectifs et des intérêts de toutes les délégations. UN ومهمتنا الفورية الآن هي القيام بترجمة جدول الأعمال هذا إلى برنامج عمل وسوف أقوم بتكثيف المشاورات بهدف اتباع نهج كلي إزاء أعمالنا من شأنه أن يعبر على النحو المناسب عن أهداف كافة الوفود واهتماماتها.
    Les différentes interventions comportent des objectifs et des activités qui ne sont pas entièrement complémentaires, et peuvent même être contradictoires. UN فالتدابير المتزامنة تأتي بأهداف وأنشطة لا تتكامل تماماً وقد تتعارض أحياناً في غاياتها.
    Déclaration des objectifs et des activités du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés 6 UN بيان بأهداف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأنشطتها 5
    Nous sommes résolus à faire la preuve, par des mesures concrètes, de notre attachement à la réalisation des objectifs et des tâches liés à la promotion de la sécurité internationale. UN ونحن مصممون على أن نثبت من خلال خطوات عملية التزامنا بالوفاء بأهداف ومهام تعزيز الأمن الدولي.
    :: Des programmes et actions pratiques, sur le terrain, ayant des objectifs et des calendriers précis; UN :: برامج وإجراءات عملية على أرض الواقع، بأهداف واضحة وأطر زمنية محددة
    Ces politiques doivent comporter des objectifs et des calendriers mesurables, ainsi que des mesures de surveillance et de responsabilisation, prévoir des études d'impact, et assurer la coordination des actions entre toutes les parties intéressées au moyen de mécanismes adaptés. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    Il lui recommande de se fonder sur l'article 4, paragraphe 1, de la Convention pour accroître le nombre de femmes aux postes à responsabilité à tous les niveaux et dans tous les domaines, y compris en fixant des objectifs et des échéances pour suivre les progrès accomplis. UN وتوصي الحكومة بأن تستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بهدف زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي كافة المجالات، بما في ذلك وضع أهداف وجداول زمنية لرصد التقدم.
    1. Fixer des objectifs et des calendriers pour la réduction des émissions de mercure. UN 1- تحديد أهداف وجداول زمنية للحد من انبعاثات الزئبق.
    Il reste trop peu de temps avant la convocation de la prochaine Conférence des Parties à Kyoto, où il faut s'attendre à ce qu'un protocole ou autre instrument juridique sera adopté qui fixera des objectifs et des calendriers précis pour la réduction des émissions au-delà de l'an 2 000. UN ولم يعد أمامنا سوى وقت قصير جدا قبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثاني في كيوتو حيث ينتظر اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر يحدد أهدافا وجداول زمنية معينة للحد من الانبعاثات إلى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    En concluant ses travaux, le Forum a souligné qu'il fallait progresser plus vite et il a engagé les gouvernements à fixer des objectifs et des calendriers précis avec la ferme volonté de les respecter. UN وأكد المحفل، في دورته اﻷخيرة، على ضرورة التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع، وطلب من الحكومات أن تضع أهدافا وجداول زمنية مؤكدة لبلوغ هذه اﻷهداف. الخلاصة
    Nous avons convenu que nous devrions fixer des objectifs et des échéances réalisables à court, moyen et long terme en vue d'un développement durable. UN ونحن نوافق على أنه ينبغي لنا أن نضع أهدافا قابلة للتحقيق في إطار زمني محدد، وأهدافا في المدى القصيــر والمتوســط والطويــل نحو التنمية المستدامة.
    Le Costa Rica a présenté des objectifs et des méthodes permettant de donner une plus grande importance aux droits des personnes âgées aux niveaux national, régional et international, et suggéré de créer un forum consultatif des personnes âgées, qui veillerait au respect des dispositions relatives à leurs droits. UN وقدمت كوستاريكا معلومات تفصيلية عن أهداف وسبل أخرى لزيادة أهمية حقوق كبار السن على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، واقترحت إنشاء منتدى تشاوري للمسنين للإشراف على الامتثال للأحكام المتعلقة بحقوقهم.
    Les deux sexes ont naturellement des valeurs, des objectifs et des aspirations différents et peuvent nourrir nombre de perspectives diverses. UN إنّ لهما، في العادة، قيماً وأهدافاً وتطلعاتٍ مختلفةً، ويمكن أن تكون لديهما العديد من وجهات النظر المختلفة.
    Le Haut-Commissaire Exposé des objectifs et des activités UN بيان أهداف وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Il recommande à l'État partie de fixer des objectifs et des calendriers concrets, afin d'accélérer la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN وتوصي بأن تضع الدولة الطرف أهدافاً وجداول زمنية محددة من أجل الإسراع بمشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية على جميع الأصعدة.
    Ce programme définit des objectifs et des cibles à atteindre et prévoit des mesures de surveillance et d'évaluation, dont plusieurs indicateurs, mais ces éléments ne répondent pas aux prescriptions de la Stratégie et doivent être réexaminés par rapport à ses objectifs opérationnels. UN ويتضمن هذا البرنامج أهدافاً وغايات فضلاً عن بعض العناصر المتعلقة بالرصد والتقييم، بما في ذلك عدد من المؤشرات، إلا أن ذلك لا يلبي مطلب الاستراتيجية ويتعين استعراض مسيرة هذا البرنامج بالمقارنة مع الأهداف التشغيلية للاستراتيجية.
    iii) élaborer, de concert avec la Haute Partie contractante ou les Parties concernées, un plan d'action fixant des objectifs et des délais d'exécution; UN `3` القيام، بالتعاون مع الطرف المعني أو الأطراف المعنية، بإعداد خطة عملٍ للامتثال، تتضمن الأهداف والأطر الزمنية؛
    Il lui demande de fixer des objectifs et des échéances précis et de suivre de près la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales. UN وتوصي بوضع معايير وجداول زمنيه واضحة، وبرصد تنفيذ التدابير التي تستهدف المرأة الريفية بشكل فعال.
    De ces 136 dossiers d'entreprise, 28 sont à la phase diagnostique, 29 à la phase d'élaboration de leur plan d'action et 79 à la phase de mise en oeuvre des objectifs et des mesures prévues à leur programme. UN وبين هذه الملفات أو الشركات اﻟ ٦٣١، كان ثمة ٨٢ منها في مرحلة التشخيص، و٩٢ في صدد وضع برامج عمل، و٩٧ في صدد تنفيذ أهداف وتدابير لبرامجها.
    Le Sommet a tracé un chemin à suivre grâce au Plan de mise en oeuvre qui fixe des objectifs et des calendriers. UN ولقد رسم مؤتمر القمة طريقا من خلال خطة التنفيذ، التي تحدد الأهداف والجداول الزمنية.
    Il a signalé que le FNUAP établissait actuellement une cartographie des objectifs et des résultats, au regard de leurs indicateurs respectifs utilisés dans les programmes du FNUAP au niveau national. UN ولاحظ أن الصندوق يعكف حاليا على جرد الأهداف والنواتج والمؤشرات ذات الصلة المستخدمة في برامج الصندوق على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد