ويكيبيديا

    "des objections" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتراضات
        
    • اعتراضات
        
    • للاعتراضات
        
    • اعتراض
        
    • الاعتراض
        
    • اعترض
        
    • والاعتراضات
        
    • بالاعتراضات
        
    • باعتراضات
        
    • اعترضت
        
    • اعتراضا
        
    • واعترضت
        
    • باعتراض
        
    • اعتراضاً
        
    • يعترضون
        
    Le projet d'accord dont est saisie l'Assemblée traite des objections spécifiques formulées par le Royaume-Uni en 1984. UN إن مشروع الاتفاق المعروض على الجمعية العامة يتناول الاعتراضات المحددة التي أثارتها المملكة المتحدة فـــي عام ١٩٨٤.
    Il serait donc souhaitable que la CDI examine plus en détail la question des objections en vue de préciser le régime de Vienne. UN لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة.
    Par exemple, il pourrait être difficile de distinguer entre des objections et des déclarations politiques. UN فعلى سبيل المثال، قد تجعل من الصعب التمييز بين الاعتراضات والإعلانات السياسية.
    Y a-t-il des objections ? Je donne la parole à l'Ambassadeur du Maroc. UN هل هناك أية اعتراضات على هذا النهج؟ أعطي الكلمة لسفير المغرب الموقر.
    Trinité-et-Tobago a suscité des objections de la part de nombreux États parties au Protocole facultatif. UN وقد أثار انسحاب غيانا اعتراضات ست من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري.
    Comme des objections avaient souvent été formulées après l'expiration de la période de 12 mois, les directives devraient refléter cette pratique. UN وقد قدمت الاعتراضات في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة 12 شهرا، وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس هذه الممارسة.
    Le sort des objections formulées par l'État prédécesseur UN ' 1` مصير الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف
    L'une des objections à la taxe sur les opérations de change est la crainte de voir les institutions financières d'un pays participant être défavorisées face à la concurrence mondiale. UN وينبع أحد الاعتراضات على ضريبة معاملات النقد الأجنبي من الخوف من أن تكون المؤسسات المالية التابعة لبلد مشارك في وضع ضعيف في المنافسة العالمية على نشاط مالي.
    On ne saurait en outre trop souligner le contexte tout à fait particulier dans lequel la pratique des objections à effet intermédiaire s'est développée. UN ولا مغالاة في التأكيد على السياق الفريد للغاية الذي نمت فيه الممارسة على صعيد الاعتراضات ذات الأثر المتوسط.
    L'officier de l'état civil doit veiller à la publication d'un avis public concernant le projet de mariage et des objections peuvent être reçues dans un certain délai. UN ويجب أن يكفل أمين السجل نشر إخطار عام باعتزام الزواج وإمكانية تلقي الاعتراضات على الزواج في غضون إطار زمني معين.
    Elle a par la suite fixé au 14 septembre la date limite de réception des objections au découpage des circonscriptions. UN وحددت المفوضية بعد ذلك تاريخ 14 أيلول/سبتمبر موعدا نهائيا لتلقي الاعتراضات على ترسيم حدود الدوائر الانتخابية.
    Un retour sur les origines des objections à effet intermédiaire est éclairant à cet égard. UN ولإلقاء الضوء على هذه المسألة، من المفيد التذكير بأصل الاعتراضات ذات الأثر المتوسط.
    Elle n'a pas encore été débattue au Parlement où des objections ne manqueront pas d'être soulevées. UN ولكن لا بد من أن يناقش البرلمان ذلك، وهي واثقة من أن اعتراضات ستثار على ذلك.
    Si une partie exprime des objections, le tribunal arbitral doit trancher. UN وتبتّ الهيئة في أي اعتراضات يقدّمها طرف من الأطراف.
    des objections similaires ont été faites par d'autres États. UN وقال إن دولا أخرى كانت قد قدمت اعتراضات مماثلة.
    des objections ont également été émises quant à l'obligation qui est faite à l'une des parties ─ si elle rejette les bases de solution ─ d'informer l'autre partie des raisons pour lesquelles elle n'a pu accepter ces bases. UN وكانت ثمة اعتراضات كذلك على دعوة الطرف الذي يرفض أسس التسوية الى إبلاغ الطرف اﻵخر بأسباب رفضه.
    Nous devons toutefois formuler des objections spécifiques à l'égard de certaines suggestions des Coprésidents, en particulier en ce qui concerne les points suivants : UN ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    Il importe que les directives soient claires quant aux effets, par exemple, de la formulation conjointe et des objections préventives. UN ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال.
    Y a-t-il des objections à cette demande? Il n'y en a pas. UN هل هنــاك أي اعتراض على هذا الطلب؟ ليس هناك أي اعتراض.
    On ne voit pas bien pourquoi de telles inventions figurent dans un paragraphe où sont élevées des objections à l'encontre de l'arrestation de malfaiteurs et de trafiquants. UN وليس هناك سبب واضح ﻹيراد مثل هذه الاختلاقات في هذه الفقرة إلى جانب الاعتراض على إلقاء القبض على اللصوص والمهربين.
    Il avait d'ailleurs déjà formulé des objections concernant l'inclusion du personnel des ONG dans le champ d'application de la convention. UN ومضى قائلا إن بلده سبق أن اعترض على إدراج أفراد المنظمات غير الحكومية في نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Personne n'a jamais prétendu que le sujet des réserves, des objections aux réserves et de leurs effets soit un sujet facile. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    Il est clair en effet que certaines règles de procédure applicables à la formulation des réserves ne sont pas transposables à celle des objections. UN فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات.
    Tout propriétaire foncier palestinien peut exprimer des objections quant à l'utilisation de sa terre. UN ويمكن لأي من ملاكي الأراضي الفلسطينيين أن يتقدم باعتراضات على استخدام أراضيه.
    Etats parties ayant émis des objections aux réserves ou déclarations UN الدول اﻷطراف التي اعترضت على التحفظات أو اﻹعلانات
    Lorsque les mécanismes de contrôle examinent la compatibilité d'une réserve à laquelle aucun État n'a fait objection, ils pourraient utilement rechercher si des réserves similaires faites plus récemment, ont donné lieu à des objections. UN وعند النظر في مدى اتساق تحفظ لم تسجل أية دولة اعتراضا عليه، يمكن الاستفادة من آليات الرصد لتمحيص تحفظات مشابهة وُضعت بعده بفترة لمعرفة ما إذا كانت الدول قد اعترضت عليها.
    Le Gouvernement a aussi des objections au statut du personnel local de la MINUS et à l'application à ce personnel des dispositions pertinentes de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN واعترضت الحكومة أيضا على وضع موظفي البعثة المعينين محليا، وما يتصل بذلك من الامتيازات والحصانات المقررة بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، التي تريد الحكومة حاليا أن تحيد عنها.
    Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    Une exception à la faculté pour un État successeur de formuler des objections était toutefois prévue au paragraphe 3 concernant les réserves qui requièrent une acceptation unanime, et cela afin d'éviter que l'État successeur ne puisse, en formulant une objection à une réserve, compromettre des relations conventionnelles déjà consolidées en contraignant l'auteur de la réserve à se retirer du traité. UN أما الفقرة 3 المتعلقة بالتحفظات التي تقتضي قبولا بالإجماع، فتتضمن استثناء من أهلية الدولة الخلف لصوغ اعتراضات، الغرض منه هو تجنب إخلال الدولة الخلف بالعلاقات التعاهدية الراسخة إن هي صاغت اعتراضاً على تحفظ يرغم صاحب ذلك التحفظ على الانسحاب من المعاهدة.
    Je l'inviterai alors et, si Nyangoma et d'autres y voient des objections, je leur demanderai leurs raisons. UN وسأدعوه عندئذ، وإذا اعترض نيانغوما وأي جماعة أخرى سأسألهم لماذا يعترضون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد