ويكيبيديا

    "des observateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المراقبين
        
    • مراقبون
        
    • للمراقبين
        
    • مراقبين
        
    • المراقبون
        
    • مراقبي
        
    • مراقبو
        
    • بمراقبين
        
    • لمراقبي
        
    • والمراقبين
        
    • بصفة مراقب
        
    • بالمراقبين
        
    • مراقبان
        
    • ومراقبون
        
    • لمراقبين
        
    La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. UN وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    La population a une conception erronée du rôle et des attributions des observateurs militaires non armés, qu'il est difficile de corriger. UN وهناك سوء فهم يصعب تصحيحه لدور المراقبين العسكريين غير المسلحين وما يمكن وما لا يمكن لهم القيام به.
    On ne conçoit donc pas la nécessité de la présence des observateurs à ces moments cruciaux. UN ولذلك، لا يوجد هناك أي تصوُّر لضرورة وجود المراقبين في تلك الأعمال الحاسمة.
    Le mois dernier, nous avons envoyé une équipe médicale au Sahara occidental, et des observateurs militaires coréens se rendront dans quelques jours en Géorgie. UN وفي الشهر الماضي أوفدنا وحدة طبية إلى الصحراء الغربية وفي غضون بضعة أيام سيصل مراقبون عسكريون كوريون إلى جورجيا.
    Le général de brigade Hasan Abaza (Jordanie) reste chef du groupe des observateurs militaires. UN وواصل العميد حسن أباظه، وهو من اﻷردن، منصبه كرئيس للمراقبين العسكريين.
    Ont également été déployés des observateurs militaires, des policiers civils et des spécialistes des questions politiques de l'ONU. UN كما جرى وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة وشرطة مدنية تابعة لﻷمم المتحدة وموظفي شؤون مدنية.
    des observateurs ont également souligné que le document final devait être approuvé par consensus. UN كما شدد المراقبون على ضرورة الموافقة على الوثيقة الختامية بتوافق الآراء.
    En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية.
    Les violations innombrables des droits de l'homme commises par des mercenaires ont été largement confirmées par des observateurs indépendants. UN ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان.
    Le montant prévu est calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen des observateurs militaires (soit 110 personnes). UN وقد حسبت تقديرات التكاليف بنسبة ١,٠ في المائة من متوسط القوام الشهري للبعثة البالغ ١١٠ من المراقبين العسكريين.
    Les avis des observateurs internationaux quant au vote au moyen d'urnes mobiles sont partagés. UN وكان لدى المراقبين الدوليين آراء مختلفة بشأن إجراء التصويت بواسطة صناديق اقتراع متنقلة.
    Ils pourraient aussi apporter une contribution importante en appuyant et en complétant les opérations des observateurs militaires de l'OUA. UN كما يمكن للحرس أن يؤدوا دورا مهما في دعم وتكميل عمليات المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L’ONU a répondu que faute de temps, elle n’était pas en mesure d’envoyer des observateurs. UN وردت اﻷمم المتحدة بأنه نظرا لقصر المهلة لن تتمكن من إيفاد المراقبين.
    États Membres de l'ONU représentés par des observateurs UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي مثلها مراقبون
    États Membres de l'ONU représentés par des observateurs UN الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي مثﱠلها مراقبون
    En outre, elle a une base dans la vallée du Kodori, qui est occupée périodiquement par des observateurs basés à Soukhoumi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك قاعدة أفرقة واحدة في وادي كودوري يشغلها بصورة دورية مراقبون يعملون من سوخومي.
    Le déploiement progressif des observateurs militaires et de police et des contingents des Nations Unies a contribué à consolider le cessez-le-feu. UN وقد ساعد الوزع التدريجي للمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والجنود التابعين لﻷمم المتحدة على تدعيم وقف إطلاق النار.
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُينوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    À l'époque, le Conseil se contenta d'envoyer des observateurs du cessez-le-feu. UN واقتصر اﻷمر في هذه المرحلة على إيفاد مراقبين لمراقبة وقف إطلاق النار.
    des observateurs au sol ont vu un hélicoptère voler durant une attaque lancée contre Gorni Vakuf. UN مجهولة شاهد المراقبون اﻷرضيون طائرة هليكوبتر وهي تحلق خلال هجوم على غروني فاكوف.
    Il est généralement reconnu en Afrique du Sud que la présence des observateurs des Nations Unies a un effet salutaire sur le processus de paix. UN ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم.
    des observateurs militaires des Nations Unies ont observé un planeur motorisé volant à 18 kilomètres au nord de Bihac. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة شراعية بمحرك تحلق على مسافة ١٨ كيلومترا شمالي بيهاتش.
    9. Les organisations intergouvernementales ci-après étaient représentées par des observateurs : UN ٩ ـ وكانت المنظمات الحكومية الدولية التالية ممثلة بمراقبين:
    Les patrouilles terrestres des observateurs militaires des Nations Unies ont été effectuées dans 14 419 unités des deux parties. UN قامت الدوريات الأرضية المتنقلة لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بزيارة 419 14 وحدة تابعة لكلا الطرفين
    Projet de document d'orientation des décisions établi sur la base des observations du Comité et des observateurs UN وضع مشروع وثيقة لتوجيه القرارات، استناداً إلى التعليقات الواردة من لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين
    7. Les gouvernements des États suivants étaient représentés par des observateurs : UN ٧ ـ وحضرت حكومات الدول التالية بصفة مراقب:
    A l'arrivée des observateurs internationaux, les groupes de contrôle temporaires établiront des contacts étroits avec eux. UN وتقيم أفرقة اﻹشراف المؤقتة اتصالا وثيقا بالمراقبين الدوليين لدى وصولهم.
    des observateurs de l'Ukraine et de la Fédération de Russie ont également assisté au séminaire. UN وقد شهد الحلقة أيضا وفدان مراقبان من أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Des représentants et des observateurs de l'ONU et de la CSCE prendront part aux travaux de la Commission s'ils en décident ainsi. UN ويشترك ممثلون ومراقبون عن اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في أعمال اللجنة.
    La première solution consisterait à confier le mandat de la Force à des observateurs militaires appuyés par un petit élément d'infanterie. UN اﻷول هو أن يعهد بولاية القوة لمراقبين عسكريين، يساندهم عنصر صغير من المشاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد