Compte tenu de l'élargissement prévu des opérations de la MINUS, le volume des activités de maintien de la paix devrait augmenter et donc entraîner un accroissement du nombre de postes d'auditeurs résidents. | UN | ونظرا لما هو مقرر من توسع في عمليات بعثة الأمم المتحدة في السودان، يُتوقع أن يزيد مستوى حفظ السلام، مما سيؤدي إلى زيادة في عدد وظائف مراجعي الحسابات المقيمين. |
Mme Johnson a rendu compte au Conseil des opérations de la MINUSS et de la situation sur le terrain. | UN | وأحاطت السيدة جونسون الأعضاء علما بشأن عمليات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، والحالة على أرض الواقع. |
Du fait de ces attaques et d'autres problèmes, l'ampleur des opérations de la MUAS au Darfour a été notablement réduite. | UN | وأدت هذه الهجمات، مقرونة بقضايا أخرى، إلى تقليص عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بدرجة كبيرة في دارفور. |
Il est probable que le financement du Compte d'appui diminuera considérablement par suite de la réduction des opérations de la FORPRONU. | UN | ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il a indiqué qu'actuellement, l'essentiel des opérations de la FNUOD concernaient le secteur Bravo et que les activités et le dispositif du secteur Alpha n'étaient que temporaires. | UN | وقال إنه في السياق الحالي، ينصب تركيز عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على الجانب برافو بينما تظل الأنشطة ووضع القوة على الجانب ألفا مؤقّتة. |
Les membres du Conseil ont félicité la MINUAD de ses activités et accueilli avec satisfaction les progrès réalisés dans le déploiement des opérations de la Mission. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بعمل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ورحبوا بالتقدم المحرز في نشر العمليات التابعة للعملية المختلطة. |
Après cet examen, le responsable des opérations de la Mission a subi diverses tracasseries à l'Office de contrôle de la navigation aérienne au sujet de la formulation de son exposé écrit des faits. | UN | وبعد الاستعراض، تعرض ضابط العمليات التابع للبعثة للمضايقة من جانب سلطة مراقبة الحركة الجوية الاتحادية حول صيغة بيان وقائعي مكتوب يتعلق بنتائج المعاينة التي أجراها. |
A. Conception des opérations de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie | UN | ألف - مفهوم عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا |
Le concept des opérations de la MONUIK est fondé sur la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. | UN | ٧ - يقوم مفهوم عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على الرصد والمراقبة والتحقيق والاتصال. |
Le concept des opérations de la MONUIK est fondé sur la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. | UN | ٧ - يقوم مفهوم عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على الرصد والمراقبة والتحقيق والاتصال. |
7. Le concept des opérations de la MONUIK est fondé sur la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. | UN | ٧ - يقوم مفهوم عمليات بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على الرصد والمراقبة والتحقيق والاتصال. |
Les grands axes des opérations de la MONUIK sont la surveillance, le contrôle, les enquêtes et les activités de liaison. | UN | 8 - يقوم مفهوم عمليات بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على الرصد والمراقبة والتحقيق والاتصال. |
Suppression du poste du chef du bureau régional d'Al-Fasher consécutive au transfert à la MINUAD des opérations de la MINUS au Darfour | UN | أُلغي منصب رئيس المكتب الإقليمي في الفاشر نظرا لنقل عمليات بعثة الأمم المتحدة في السودان في دارفور إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
7. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé des faits nouveaux intéressant l'application de la présente résolution et de lui rendre compte des opérations de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) avant l'expiration du nouveau mandat. " | UN | " ٧ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي المجلس على اطلاع كامل على التطورات المتصلة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قبل انتهاء فترة الولاية الجديدة. " |
Il est à l'extérieur du théâtre des opérations de la FINUL depuis la reconfiguration du déploiement de la Mission décidé en 2000. | UN | ولم تعد قانا في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ إعادة تشكيل هذه البعثة في عام 2000. |
Si cette démarche convient sans nul doute possible pour certains aspects des opérations de la Force, il est à noter que ces mêmes aspects se prêteraient aussi à la conclusion de contrats d'entreprise. | UN | وعلى الرغم من أنه لا شك في أن هناك مجالات في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية يمكن فيها تطبيق نهج التعاقد مع اﻷفرقة الميدانية بفعالية، هناك أيضا مجالات يمكن أن تكون عقود الخدمة فيها قابلة للتطبيق. |
À la suite de cette réunion, le commandant adjoint des opérations de la SFOR a interdit les activités d'entraînement et les mouvements de toutes les unités de police spéciale de la Republika Srpska qui n'appliquaient pas les instructions complémentaires. | UN | وبعد الاجتماع، أمر نائب مدير عمليات قوة تثبيت الاستقرار بفرض حظر على تدريب وتحركات جميع وحدات الشرطة المتخصصة التابعة لجمهورية صربسكا التي لا تمتثل للتعليمات التكميلية. |
51. En 1996, le BEPS et le Département de l'évaluation rétrospective des opérations de la Banque mondiale ont conçu un cadre de coopération en matière d'évaluation. | UN | ٥١ - وفي عام ١٩٩٦، أنشأ مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي وإدارة تقييم العمليات التابعة للبنك الدولي إطارا للتعاون في مجال التقييم. |
En outre, des officiers d'état-major venant du Secrétariat ont été déployés dans la Force pour une durée de six semaines pour combler un manque d'effectifs dans la section des opérations de la Force. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نشر ضباط أركان عسكريين من الأمانة العامة مؤقتاً في القوة لمدة ستة أسابيع لسد الثغرات في القدرات داخل قسم العمليات التابع للقوة. |
Service d'appui de la Base Le Service d'appui de la Base a été créé pour assurer le soutien logistique autonome des opérations de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | 27 - أُسست دائرة خدمات دعم قاعدة اللوجستيات للاضطلاع بمسؤولية تحقيق الاكتفاء الذاتي لعمليات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي. |
10. Prie le Secrétaire général de continuer à lui rendre compte tous les trois mois de l'application de l'Accord de Téhéran, des progrès réalisés vers un règlement politique d'ensemble du conflit, ainsi que des opérations de la MONUT; | UN | ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم التقارير إلى المجلس كل ثلاثة أشهر عن تنفيذ اتفاق طهران، وعن التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع، وعمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛ |
Le plan des opérations de la MONUSIL et les moyens nécessaires à son fonctionnement sont décrits aux paragraphes 63 à 79 du rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 9 juin 1998 (S/1998/486). | UN | ٦ - ترد خطة العمليات والاحتياجات لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون في الفقرات من ٦٣ إلى ٧٩ من تقرير اﻷمين العام المقدم لمجلس اﻷمن، المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ (S/1998/486). |
28. L'ébauche de calendrier présentée avec le train de mesures devrait également être acceptée comme base des opérations de la MINURSO pour les mois à venir. | UN | ٢٨ - وينبغي الموافقة على المهلة الزمنية العامة المحددة في الجدول الزمني المقدم مع مجموعة التدابير كأساس لعمليات البعثة في المستقبل القريب. |
Le refus persistant, pour des motifs de souveraineté, du déploiement de soldats des Nations Unies à l'appui des opérations de la Mission de l'Union africaine se traduit par la persistance des attaques et des violations, qui ne saurait être tolérée plus longtemps. | UN | 69 - ويؤدي الاستمرار في رفض نشر قوات الأمم المتحدة لدعم عملية بعثة الاتحاد الأفريقي، تحت شعار السيادة، إلى تواصل الهجمات والتجاوزات التي لم يعد بالإمكان التسامح معها. |