ويكيبيديا

    "des petits pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الصغيرة
        
    • الاقتصادات الصغيرة
        
    • للبلدان الصغيرة
        
    • الدول الصغيرة
        
    • للاقتصادات الصغيرة
        
    • للدول الصغيرة
        
    • بلدان صغيرة
        
    • الأمم الصغيرة
        
    • للاقتصادات الأخرى الضعيفة
        
    • البلدان الأصغر
        
    • الصغيرة والضعيفة
        
    • البلدان الصغرى
        
    • والبلدان الصغيرة
        
    • والهشة والصغيرة
        
    Souhaiter que les pays développés reconnaissent le droit au développement humain des petits pays n'est pas une utopie. UN وليست الرغبة في أن تسلم البلدان المتقدمة النمو بحق البلدان الصغيرة في التنمية البشرية رغبة طوباوية.
    En outre, le Conseil de sécurité élargi doit veiller aux intérêts légitimes des petits pays et des pays intermédiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يضمن مجلس الأمن الموسع مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La Norvège défend également les intérêts des petits pays dans la rotation des sièges non permanents. UN وتدعو النرويج دائما إلى مراعاة مصالح البلدان الصغيرة في تناوب المقاعد غير الدائمة.
    La question des petits pays devait aussi être examinée à la onzième session de la Conférence. UN كما يتعين على الأونكتاد أن يتناول، في دورته الحادية عشرة، مسألة الاقتصادات الصغيرة.
    Cela est particulièrement utile dans le cas des petits pays qui disposent de peu de ressources humaines et financières pour élaborer des lois individuelles. UN وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها.
    Est-ce que les grands pays peuvent comprendre les problèmes et les préoccupations des petits pays, qui représentent la majorité des États Membres? UN وهل تستطيع الدول الكبيرة أن تتعاطف مع الدول الصغيرة التي تشكل غالبية الدول الأعضاء، وأن تتفهم مشاكلها وشواغلهـا؟
    Les grands pays du continent n'ont pas été capables d'égaler les bons résultats persistants du Royaume-Uni, ni la récente croissance rapide des petits pays, à l'exception de l'Espagne. UN أما الاقتصادات القارية الكبيرة فلم تستطع مواكبة اﻷداء المتواصل للمملكة المتحدة أو النمو السريع للاقتصادات الصغيرة مؤخرا، باستثناء إسبانيا.
    Le PNUD et les institutions spécialisées qui ont des bureaux dans des petits pays devraient examiner la possibilité de partager davantage les bases de données. UN ينبغي أن يدرس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التي لها مكاتب في البلدان الصغيرة إمكانيات زيادة تقاسم قواعد البيانات.
    Considérant la situation spéciale et la vulnérabilité des économies des petits pays des Caraïbes, UN وقد وضع في اعتباره الحالة الخاصة لاقتصادات البلدان الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي وهشاشة هذه الاقتصادات،
    Souligne qu'il importe de tenir compte, dans les processus de libération commerciale des pays industrialisés, des intérêts et particularités des petits pays de la région. UN يؤكد أهمية أن تراعى في عمليات تحرير التجارة مع البلدان الصناعية مصالح وخصوصيات البلدان الصغيرة في المنطقة.
    Le PNUD et les institutions spécialisées qui ont des bureaux dans des petits pays devraient examiner la possibilité de partager davantage les bases de données. UN ينبغي أن يدرس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التي لها مكاتب في البلدان الصغيرة إمكانيات زيادة تقاسم قواعد البيانات.
    Pour la première fois, dans le contexte des efforts régionaux et collectifs, les grandes puissances ont pris en compte les intérêts des petits pays et des pays moins développés. UN فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا.
    Les peuples des petits pays accepteront avec empressement l'intégration civilisationnelle à moins qu'elle ne se fasse au détriment de la qualité individuelle de leur État, de leur culture et de leur économie. UN فشعوب البلدان الصغيرة ستقبل بحماس الاندماج الحضاري إن كان لا يلحق الضرر بالنوعية المتفردة لدولتها وثقافتها واقتصادها.
    Tout au long des négociations d'Uruguay, le Groupe de Cairns a démontré que des petits pays et des pays moyens travaillant ensemble et partageant les mêmes objectifs pouvaient exercer une influence considérable sur la politique commerciale internationale. UN وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم.
    Une attention particulière devrait être accordée au soutien des petits pays moins développés pour sauvegarder leurs ressources naturelles et construire une économie verte. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص بدعم البلدان الصغيرة الأقل تقدماً في حماية الموارد الطبيعية وبناء الاقتصاد الأخضر.
    Le chômage, fléau des petits pays et des pays pauvres, sévit désormais dans les pays du Nord. UN والبطالة، وهي طاعون الاقتصادات الصغيرة والفقيرة، أصبحت مشكلة رئيسية بالنسبة للشمال.
    Elle appartient aussi à la catégorie non officielle des petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables, eu égard à sa taille modeste et à sa vulnérabilité. UN كما تنتمي زامبيا إلى الفئة غير الرسمية ألا وهي فئة البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، استناداً إلى عاملي الصِغر والهشاشة.
    Pour des petits pays vulnérables comme le mien, qui sont les principales victimes des effets des changements climatiques, le succès de la Conférence de Cancún revêt une importance capitale. UN ومن الضروري تحقيق النجاح في كانكون للبلدان الصغيرة والضعيفة مثل بلدي الذي يتحمل عبئا أثقل نتيجة تغير المناخ.
    L'Estonie, pays de 1,4 million d'habitants à peine, appartient à la famille des petits pays du monde. UN إن إستونيا، وهي بلد لا يزيد عدد سكانه عن 1.4 مليون نسمة، تنتمي إلى أسرة الدول الصغيرة في العالم.
    Des travaux sont en cours pour définir des mesures commerciales dans la perspective d'une plus grande intégration des petits pays économiquement vulnérables dans le système commercial multilatéral. UN وقد جرى العمل لتأطير ردود الفعل ذات الصلة بالتجارة من أجل تحقيق إدماج أكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Toutefois, il n'est pas toujours possible pour des petits pays comme les Palaos d'avoir accès à ces organismes. UN غير أن الاستفادة من تلك الوكالات ليست ممكنة على الدوام بالنسبة للدول الصغيرة مثل بالاو.
    La plupart des 17 pays qui jugent le taux d'accroissement de leur population trop élevé sont des petits pays à forte densité des Caraïbes et de l'Amérique centrale. UN فمعظم البلدان السبعة عشر التي ترى أن النمو السكاني مرتفع للغاية هي بلدان صغيرة وكثيفة السكان تقع في منطقة الكاريبي أو أمريكا الوسطى.
    En fin de compte, la bonne volonté et la compréhension des petits pays et leur participation aux affaires mondiales ne peuvent pas remplacer ce que peuvent faire les grandes puissances ayant davantage de capacités et de volonté politique d'agir. UN إن استعداد الأمم الصغيرة للانخراط في العمليات العالمية وتفهمها لها ومشاركتها فيها لا يجوز، في نهاية المطاف، أن تكون بديلا لما يمكن أن تفعله الدول الكبرى ذات القدرات الأعظم والإرادة السياسية للتصرف.
    h) Aussi continuer de répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement et aux besoins particuliers des petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables; UN (ح) أن يواصل أيضاً الاستجابة للاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والاستجابة للاحتياجات الخاصة للاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكلياً والمعرضة للمخاطر والصغيرة؛
    L'élection de cet organe à la majorité simple des membres de l'Assemblée générale était un moyen de faciliter la participation des petits pays. UN وشددت المنظمة على الانتخاب بالأغلبية البسيطة للجمعية العامة كوسيلة لتيسير مشاركة البلدان الأصغر.
    Les exportations traditionnelles et non traditionnelles des petits pays ont tendance à se concentrer dans des domaines critiques tels que les produits agricoles, les textiles et les vêtements. UN وتنحو الصادرات التقليدية وغير التقليدية القادمة من البلدان الصغرى إلى التركز في مجالات رئيسية مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس.
    des petits pays tels que la Grenade ne peuvent y parvenir seuls. Nous avons besoin d'assistance pour développer nos ressources humaines et pour réaliser un développement durable. UN والبلدان الصغيرة مثل غرينادا لا يمكن أن تحقق ذلك وحدهـا فنحـن فــي حاجــة الى المساعدة من أجل تنويع منتجاتنا، وتنمية مواردنا البشرية، وتحقيق التنمية المستدامة.
    À la fin du paragraphe, ajouter la phrase ci-après : < < En tenant systématiquement compte des petits pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable, il renforcera les travaux les concernant, comme le recommande le paragraphe 33 du Consensus de São Paulo. > > UN تضاف الجملة التالية في نهاية الفقرة: " وسوف يؤدي البرنامج، من خلال التنسيق، إلى تعزيز الأعمال المتعلقة بالاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية والهشة والصغيرة وذلك حسبما يرد في الفقرة 33 من توافق آراء ساو بالو " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد