ويكيبيديا

    "des populations autochtones et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • للسكان اﻷصليين في
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • فيما بين السكان اﻷصليين
        
    • السكان الأصليين والمنحدرين
        
    • السكان اﻷصليين وإلى
        
    Ces systèmes du patrimoine agricole ont évolué grâce aux stratégies de gestion adaptative et novatrice appliquées par les agriculteurs au fil des millénaires et continuent de contribuer grandement à la sécurité alimentaire des populations autochtones et à la subsistance des communautés agricoles dans le monde entier. UN فقد جاءت هذه النظم نتاجا لاستراتيجيات الإدارة المبتكرة القابلة للتكيف التي أخذ بها المزارعون على مر آلاف السنين، ومازالت هذه النظم تساهم مساهمة كبيرة في توفير الأمن الغذائي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية القائمة على زراعة الكفاف في أنحاء العالم.
    Consciente que les savoirs traditionnels, les innovations et les pratiques des populations autochtones et locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la diversité biologique et que leur application à plus grande échelle peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance durables, UN وإذ تسلم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    De même, l'Année internationale des populations autochtones et l'Année internationale de la famille ont mis l'accent sur l'importance du renforcement du pouvoir et de l'égalité. UN وبالمثل، أكدت السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم والسنة الدولية لﻷسرة رسالة التحكيم والمساواة.
    Le Mexique attache une importance toute particulière à la Décennie internationale des populations autochtones et appuie les activités de la Décennie. UN وأعرب عن اﻷهمية الخاصة التي توليها المكسيك للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وعن تأييدها ﻷنشطة هذا العقد.
    :: Le respect des droits coutumiers et traditionnels des < < populations autochtones et des communautés locales > > et des régimes de propriété foncière stables; UN احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛
    Fonds d'affectation spéciale pour les contributions volontaires versées en vue de faciliter la participation des populations autochtones et des populations locales aux travaux de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في أعمال اتفاقية التنوع البيولوجي
    Dans le cadre de ce processus, l'Unité des populations autochtones et du développement communautaire a élaboré une base de données sur la législation autochtone, qui est une banque de données comparative de toutes les législations touchant aux questions autochtones des pays d'Amérique latine, organisée par thème. UN وللمساعدة في تنفيذ هذه العملية، استحدثت وحدة تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الأهلية قاعدة بيانات التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية، التي هي بمثابة بنك للمعلومات المقارنة يتضمن جميع التشريعات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية في جميع بلدان أمريكا اللاتينية، مصنفة بحسب الموضوع.
    Nous réaffirmons également que les savoirs traditionnels, les innovations et les pratiques des populations autochtones et locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la diversité biologique et que leur application à plus grande échelle peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance viables. UN وكذلك نؤكد مجددا على أن المعارف التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وابتكاراتها وممارساتها تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي والسبل المستدامة لكسب الرزق.
    Consciente que les savoirs traditionnels, les innovations et les pratiques des populations autochtones et locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la diversité biologique et que leur application à plus grande échelle peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance durables, UN وإذ تسلّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    Consciente que les savoirs traditionnels, les innovations et les pratiques des populations autochtones et locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la diversité biologique et que leur application à plus grande échelle peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance durables, UN وإذ تسلّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    Consciente que les savoirs traditionnels, les innovations et les pratiques des populations autochtones et locales contribuent grandement à la préservation et à l'exploitation durable de la diversité biologique et que leur application à plus grande échelle peut favoriser le bien-être social et des modes de subsistance durables, UN " وإذ تسلّم بأن المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم بقدر كبير في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وبأن تطبيقها على نطاق أوسع يمكن أن يدعم الرفاه الاجتماعي وسبل كسب الرزق المستدامة،
    Il félicite l'Assemblée générale de la proclamation de la Décennie internationale des populations autochtones, et souhaite particulièrement que le programme de la Décennie fasse l'objet d'un suivi effectif pour que cette décennie soit une grande réussite. UN ونود أن نثني على الجمعية العامة ﻹعلانها العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، ونعرب عــــن رغبتنا العميقة في القيام بعمل متابعة فعال في تخطيط العقد حتى يحقق نجاحا باهرا.
    Les pays nordiques considèrent la Décennie comme une suite logique de l'Année internationale des populations autochtones, qui a jeté les bases d'une sensibilisation accrue du monde à l'égard des populations autochtones et d'une mise en évidence des droits et des valeurs autochtones. UN وترى بلدان الشمال أن هذا العقد استمرار ملائم للسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، التي أرست اﻷسس لرفع مستوى الوعي العالمي بالشعوب اﻷصلية والتركيز على قيم وحقوق هذه الشعوب.
    Le Comité, ouvert à une large participation, est chargé de promouvoir les programmes et projets pour les populations des communautés autochtones du pays dans le cadre des activités de la Décennie internationale des populations autochtones et du programme d'action qui doit être approuvé dans ce but. UN وقد عهدت الى اللجنة، المفتوحة للمشاركة، مهمة تعزيز برامج ومشاريع السكان اﻷصليين والمجتمعات اﻷصلية في بلدنا، في إطار أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وبرنامج العمل الذي سيعتمد لهذا الغرض.
    Je considère que cet accord est de très bon augure, alors que s'ouvre la Décennie internationale des populations autochtones, et compte que son application intégrale suscitera chez d'autres des initiatives dans le même sens. UN وأنا أعتبر هذا الاتفاق تطورا يبشر بخير كثير في بداية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وأثق في أن تنفيذه الكامل سيحفز على بذل جهود مماثلة في أماكن أخرى.
    L'un des avantages de ces techniques est qu'elles reposent généralement sur des connaissances qui relèvent du domaine public, notamment les connaissances traditionnelles des populations autochtones et d'autres communautés d'agriculteurs et d'éleveurs. UN وثمة جانب إيجابي هو أن هذه التقنيات عموما تستند إلى معارف متاحة في المجال العام، بما في ذلك المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات الزراعية والرعوية الأخرى.
    Il a également examiné la vulnérabilité des populations autochtones et locales aux changements climatiques et à d'autres phénomènes menaçants tels que la désertification et la pollution et les incidences de ces phénomènes sur les populations qui s'isolent volontairement. UN وبحثوا أيضا قلة مناعة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إزاء تغير المناخ وغيره من المخاطر من قبيل التصحر والتلوث، وآثار تلك المخاطر على المجتمعات المنعزلة طواعيةً.
    L'Unité des populations autochtones et du développement communautaire, qui a été créée en 1994, joue le rôle de centre de coordination pour les questions autochtones et aide la Banque à relever les défis liés à la huitième reconstitution des ressources dans ce domaine. UN 3 - وإن وحدة تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الأهلية التي شكلت في عام 1994 لتؤدي دور الجهة التنسيقية لقضايا هذه الشعوب تدعم المصرف ليتصدى بفعالية للتحديات التي يواجهها المجلس في مجال تجديده للمرة الثامنة لموارده المخصصة لهذا المجال.
    36. Le Directeur de la Corporación de Desarrollo Indígena du Chili a déclaré que la décision de proclamer une Année internationale avait été une reconnaissance politique précieuse de la nécessité d'ouvrir un débat sur la question des populations autochtones et avait éveillé chez elles des attentes légitimes. UN ٦٣- وقال مدير مؤسسة تنمية السكان اﻷصليين في شيلي إن القرار بإعلان السنة الدولية كان اعترافا سياسيا هاما بالحاجة إلى مناقشة مسألة السكان اﻷصليين وإنه أثار توقعات مشروعة فيما بين السكان اﻷصليين.
    Les représentants des populations autochtones et d'ascendance africaine, par contre, estiment être victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN إلا أن ممثلي السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي يرون أنهم ضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    Une représentante a évoqué les cultures et les droits des populations autochtones et les difficultés de leur intégration. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى ثقافات وحقوق السكان اﻷصليين وإلى صعوبة ادماجهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد